Danny Boy
«Danny Boy» er en ballade skrevet av den engelske advokaten Frederic Weatherly og blir vanligvis brukt sammen med melodien til «Londonderry Air». Den er nært assosiert med irske samfunn.
«Danny Boy» ble skrevet av Weatherly i 1910. Selv om teksten opprinnelig ble skrevet til en annen melodi, modifiserte Weatherlys søster den til å passe med «Londonderry Air» i 1913, da broren sendte henne et eksemplar.
Ernestine Schumann-Heink foretok den første innspillingen av «Danny Boy» i 1915.
Weatherly gav sangen til vokalisten Elsie Griffin, som i sin tur gjorde den til én av de mest populære sangene i det nye århundret.
I 1928 foreslo Weatherly at det andre verset ville bli et passende requiem for skuespilleren Ellen Terry.
«Danny Boy» var tenkt å være en beskjed fra en mann til en kvinne. Weatherly skrev den alternative «Eily Dear» til mannlige sangere i sin autoriserte tekst fra 1918.[1] Sangen blir imidlertid fremført like mye, eller muligens enda mer, av menn enn kvinner. «Danny Boy» har blitt tolket av noen lyttere som en beskjed fra en forelder til en sønn som skal dra ut i krigen eller bli en del av den irske diasporaen.
Noen har tolket det annerledes, slik som en døende far som snakker til sin Danny. «The pipes, the pipes are calling» kunne i denne tolkningen referere til det tradisjonelle begravelsesinstrumentet.
«Danny Boy» betraktes vidt å være en irsk sang, selv om Weathlery var englender og bodde i USA på den tiden han skrev den. Sangen blir av mange irsk-amerikanere og irsk-kanadiere betraktet som deres uoffisielle signatursang.
Blant de tallrike artistene som har spilt inn «Danny Boy» kan en nevne Johnny Cash, Eva Cassidy, Sam Cooke, Judy Garland, Elvis Presley, Jim Reeves, Andy Williams og Jackie Wilson. Instrumentalversjoner er blitt spilt inn av blant annet Bill Evans.
Den engelske teksten
[rediger | rediger kilde](Det finnes varianter av teksten. Denne er tilpasset Londonderry Air, og benyttes ofte ved bisettelser i England og Irland)
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
and I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
But when ye come, and all the flow'rs are dying
If I am dead, as dead I well may be
ye'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my grave will warmer, sweeter be
For ye shall bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me.
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
Norske versjoner
[rediger | rediger kilde]Kari Neegaard (Kari Diesen dy) og Hanne Krogh har skrevet norske tekster. Diesens norske versjon bærer tittelen «Et kort sekund». Kroghs norske versjon heter «Vestavind».
Innspillinger
[rediger | rediger kilde]År | Sangtittel | Albumtittel | Artist | Tekstforfatter | Platetype | Platemerke og katalognummer |
---|---|---|---|---|---|---|
1973 | «Et kort sekund»[2] | Jan Thoresen | Kari Neergaard | Single | Polydor 2052.066 | |
1998 | «Vestavind» | Vestavind | Hanne Krogh | Hanne Krogh | CD | CNR 1542 |
Arrangementet for Thoresens versjon var laget av Knut Petter Knutsen.
Kyrre Fritzner var produsent for Kroghs versjon.
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ «Danny Boy – the mystery solved!». Arkivert fra originalen 20. juli 2009. Besøkt 29. juli 2009.
- ^ Se plateetiketten
- McCourt, Malachy: Danny Boy: The Legend of the Beloved Irish Ballad (New York, 2003)