Pomerano
Pomerano (pommerscher: Pomerisch Språk; Brasilianisch: Língua Pomerana) is de Spraak vun pommerschen Inwanners in't 19. Johrhunnert to Brasilien (Pomeranos, Pommeranos). De Spraak is een Varietät[1] vun't plattdüütschen Dialekt Oostpommersch.
Synonymbegrepen
[ännern | Bornkood ännern]Pommersch, Pommerschplatt, Pommeranisch[2], Pomerisch
Spraak
[ännern | Bornkood ännern]Dat Pomerano baseert op de oostpommersch Dialekt un höört dormit to Oostnedderdüütsch. Een Varietät is Pomerano, da in de Spraak veele portugeesch Fremdwöör inmengt sünd. Dat Intoniseern un de Utspraak sünd avers typsch Plattdüütsch bleven, as ok ünner anner de Grammatik, de p-t-k-Bibehoolt, dat nich vörhannen Diphtongeern.
Bispeele
[ännern | Bornkood ännern]- ′Ik wi ok as wat schriva am Semeador.′ (Ik wüllt ok wat schrieven an't Wekenblatt.)
- ′Wenn a Mesch krank wür, wür Kavera Tee kokt′ (Wenn een Minsch krank wörr, wörr Krüdertee kookt.)
- ′Papa dei nana Vend rira un de alles köpa.′ (Papa is to de Loden rieden un hett allens köfft.)
p-t-k - Bibehoolt:
- ik - (nds:) ik - (de:) ich
- ok - (nds:) ok - (de:) auch
- wat - (nds:) wat - (de:) was
- kokt - (nds:) kookt - (de:) gekocht
- köpa - (nds:) koopen - (de:) kaufen;
nich vörhannen Diphtongeern:
- rīra - (nds:) rieden - (de:) reiten
- schrīva - (nds:) schrieven - (de:) schreiben
Neesalschwunn:
- Mesch - (nds:) Minsch - (de:) Mensch
intervokalscher Rievluud-Bibehoolt:
- schriva - (nds:) schrieven - (de:) schreiben[3]
Situatschoon hüüt
[ännern | Bornkood ännern]In't 2. Weltkreeg torüchdrengt worrn, is Pomerano intwüschen revitaliseert. Üm und bi 120.000 Minschen snackt hüütodags Pomerano aktiv in de brasilianschen Bundsstaat Espírito Santo, bobento gifft dat Pomerano-Spreker in Minas Gerais, Rondônia, Santa Catarina un Rio Grande do Sul[4]. All in all sünd dat üm un bi 300.000 Spreker[5]. Deelwies is Pomerano co-offischellen Amtsspraak. In Santa Maria de Jetibá gifft dat een pomeranschen Radiosenner mit Naam Pommer Rádio.[6] In't Rahmen vun de PROEPO-Projekt weer de bilinguale Schoolünnerricht opbaut worrn un een Wöörbook mit 16.000 Begrepen[7][8] un een Schoolbook schapen.
Rebeeten mit offischellen Amtsspraak-Status
[ännern | Bornkood ännern]Espírito Santo
[ännern | Bornkood ännern]- Domingos Martins[9][10][11]
- Itarana[12][13]
- Laranja da Terra[10][11]
- Pancas[14][11][10]
- Santa Maria de Jetibá[15][10]
- Santa Leopoldina : Lüüd in de Stadt Santa Leopoldina (Bundsstaat Espírito Santo) snackt ok Pomerano.
- Vila Pavão[16][10]
Santa Catarina
[ännern | Bornkood ännern]Rio Grande do Sul
[ännern | Bornkood ännern]Rondônia
[ännern | Bornkood ännern]- Espigão do Oeste (em fase de aprovação)[23][24][25][26]
Literatur
[ännern | Bornkood ännern]- Klaus Granzow: Pommeranos unter dem Kreuz des Südens. Deutsche Siedler in Brasilien. Erdmann, Tübingen/Basel 1975, ISBN 3-7711-0206-5.
- Elke Potthast-Hubold: Zum Mundartgebrauch in Siedlungen pommerscher Auswanderer des 19. Jahrhunderts in Espririto Santo (Brasilien)., Eine Pilotstudie. (= Kieler Beiträge zur Deutschen Sprachgeschichte., Band 5, Karl Wachholtz Verlag, Neumünster 1982, ISBN 3-529-04355-9.
- Ismael Tressmann: Upm Land. Up pomerisch språk. Santa Maria de Jetibà 2006.
- Ismael Tressmann: Dicionário Enciclopédico Pomerano-Português. Pomerisch Portugijsisch Wöirbauk, Secretaria de Educação (Hrg.), Santa Maria de Jetibá 2006, ISBN 85-88909-49-9 (togl. Dissertation).
- Ismael Tressmann, O uso da língua no cotidiano e o bilinguismo entre pomeranos. V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Linguística Belo Horizonte, 28 de fevereiro - 3 de março de 2007.
- Ismael Tressmann,A Co-Oficialização da Língua Pomerana,2009
- Beate Höhmann, Mônica Maria Guimarães Savedra: Das Pommerische in Espírito Santo: ergebnisse und perspektiven einer soziolinguistischen studie. In: Pandaemonium Germanicum, São Paulo Nr.18, Dez. 2011, ISSN 1982-8837
Footnoten
[ännern | Bornkood ännern]- ↑ spraakwetenschopligen Begreep
- ↑ Língua pomerana in portugesch Wikipedia
- ↑ All Bispeele ut: O Semeador, Espirito Santo, Juli 1993 (Karkblatt)
- ↑ Ismael Tressmann,A Co-Oficialização da Língua Pomerana,2009
- ↑ Deutsche Welle: Espírito Santo investe na preservação da língua pomerana
- ↑ Pommer Rádio, programação
- ↑ Marcelo Remígio: Cidade serrana do Espírito Santo mantém viva língua de origem saxônica. In: O Globo vom 22. Dezember 2012. (portugesch).
- ↑ Beate Höhmann, Mônica Maria Guimarães Savedra: Das Pommerische in Espírito Santo: ergebnisse und perspektiven einer soziolinguistischen studie. In: Pandaemonium Germanicum, São Paulo Nr.18, Dez. 2011, Afsnitt 3
- ↑ A escolarização entre descendentes pomeranos em Domingos Martins
- ↑ a b c d e O povo pomerano no ES
- ↑ a b c A co-oficialização da língua pomerana
- ↑ Município de Itarana participa de ações do Inventário da Língua Pomerana, Prefeitura Municipal de Itarana
- ↑ «Lei Municipal nº 1.195/2016 de Itarana/ES». itarana.es.gov.br
- ↑ Pomerano!?, acessado em 21 de agosto de 2011
- ↑ Lei dispõe sobre a cooficialização da língua pomerana no município de Santa maria de Jetibá, Estado do Espírito Santo
- ↑ Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo, acessado em 21 de agosto de 2011
- ↑ Pomerode institui língua alemã como cooficial no Município.
- ↑ Patrimônio - Língua alemã
- ↑ Vereadores propõem ensino da língua pomerana nas escolas do município, acessado em 21 de agosto de 2011
- ↑ MENSAGEM LEGISLATIVA Nº 040/10, acessado em 2 de novembro de 2011
- ↑ Aprovado projeto para ensino de língua pomerana, acessado em 2 de novembro de 2011
- ↑ Bancada PP comenta cooficialização pomerana
- ↑ Ontem e hoje : percurso linguístico dos pomeranos de Espigão D'Oeste-RO
- ↑ Sessão Solene em homenagem a Comunidade Pomerana
- ↑ percurso linguístico dos pomeranos de Espigão D Oeste-RO, acessado em 2 de novembro de 2011
- ↑ Comunidade Pomerana realiza sua tradicional festa folclórica