Mawtini: Perbezaan antara semakan
k bot mengubah: fr:Mawtini |
k bot mengubah: th:เมาตินี |
||
Baris 181: | Baris 181: | ||
[[fi:Mautini]] |
[[fi:Mautini]] |
||
[[sv:Mawtini]] |
[[sv:Mawtini]] |
||
[[th: |
[[th:เมาตินี]] |
||
[[zh:我的家鄉]] |
[[zh:我的家鄉]] |
Semakan pada 15:24, 12 Jun 2009
"Mawtini" (Tanah Airku) (Arab: موطني) adalah sebuah puisi popular yang dicipta oleh seorang penyair terkenal Palestin, Ibrahim Touqan (Arab: إبراهيم طوقان) sekitar 1934 di Palestin dan menjadi lagu kebangsaan tidak rasmi Palestin. Muzik asal dicipta oleh Muhammad Fuliefil (Bahasa Arab: محمد فليفل). Bertahun, lagu ini menjadi sangat popular di dunia Arab.
Dengarkan persembahan lagu ini: [1]
Baru-baru ini, ia dijadikan sebagai lagu kebangsaan Iraq, menggantikan lagu lama, Ardh Alforatain.
Lirik Arab
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ
والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً
هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا
عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
Transliteration Rumi
- mawṭinī mawṭinī
- al-ǧalālu wa-l-ǧamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
- fī rubāk fī rubāk
- wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā'u wa-r-raǧā'u
- fī hawāk fī hawāk
- hal arāk hal arāk
- sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
- hal arāk fī ʿulāk
- tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- aš-šabābu lan yakilla ʿuzmah an yastaqilla aw yabīd
- nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd
- lā nurīd lā nurīd
- ḏullanā mu'abbada wa ʿayšanā munakkada
- lā nurīd bal nuʿīd
- maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
- ramzunā ramzunā
- maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā'
- yahuzzunā yahuzzunā
- ʿizzunā ʿizzunā
- ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
- yā hanāk fī ʿulāk
- qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
- mawṭinī mawṭinī
Terjemahan
- Tanah airku tanah airku
- Kemuliaan dan keindahan
- Ketakjuban dan kemanisan
- Di bukit-bukitmu
- Kehidupan dan penyelamatan
- Keseronokan dan harapan
- Di dalam udara anda
- Dapatkah aku melihatmu?
- Selamat dan selesa
- Dalam keadaan baik dan dihormati
- Dapatkah aku melihatmu?
- Di kegemilanganmu
- Menuju bintang-bintang
- Tanah airku
- Tanah airku
- Kaum belia tidak akan letih
- Matlamat mereka adalah kemerdekaanmu
- Atau mereka rela mati
- Kita akan minum dari kematian
- Tetapi kita tidak akan menjadi hamba musuh-musuh kami
- Kita tidak mahu
- Satu penghinaan yang abadi
- Atau satu kehidupan yang sedih
- Kita tidak mahu
- Tetapi kita akan mendirikan semula
- Kemuliaan kita yang agung
- Tanah airku
- Tanah airku
- Pedang dan dakwat
- Adalah simbol-simbol kita
- Tidak bercakap ataupun berkelahi
- Kemuliaan dan perjanjian rasmi kita
- Dan kewajipan untuk berterus-terang
- Menggoncang kita
- Kegemilangan kita
- Adalah satu tujuan yang mulia
- Dan panji-panji berkibar
- Mengkagumi kebahagiaanmu
- Di puncak kemuliaanmu
- Mengalahkan musuh-musuhmu
- Tanah airku
- Tanah airku