豚に真珠
ナビゲーションに移動
検索に移動
日本語
[編集]成句
[編集]- 豚に真珠を与えても、豚はその価値を知らないので何の意味もない。このように、どんな立派なものでも、その価値を知らない者にとってはなんの役にも立たないものである。
出典
[編集]- 新約聖書・マタイの福音書7章6節
- 「聖なるものを犬に与えてはいけません。また、真珠を豚の前に投げてはいけません。犬や豚はそれらを足で踏みつけ、向き直って、あなたがたをかみ裂くことになります」新改訳聖書センター(訳)『聖書 新改訳2017』(wp)2017年)
類義句
[編集]翻訳
[編集]- アラム語:
- ドイツ語: Perlen vor die Säue werfen (de)
- 英語: cast pearls before swine (en), (同義句):hay is more acceptable to an ass than gold (en)
- スペイン語: dar margaritas a los cerdos (es), echar margaritas a los cerdos (es) 「豚にヒナギクをやる(margaritaの意がラテン語と異なる)」
- フィンランド語: heittää helmiä sikojen eteen, (同義句):helmiä sioille (fi)
- フランス語: donner de la confiture aux cochons (fr) 「豚にジャムをやる」
- アイスランド語: kasta perlum fyrir svín (is)
- ラテン語: mittere margaritas ante porcos, margaritas ante porcos
- オランダ語: parels voor de zwijnen (nl)
- ノルウェー語: kaste pærler for svin (no)
- ロシア語: метать бисер перед свиньями (ru) (metat' biser pered svinjami)
- スウェーデン語: kasta pärlor för svin (sv), kasta pärlor för svinen (sv)