Vai al contenuto

Inno nazionale dell'Uzbekistan

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Inno nazionale dell'Uzbekistan
Dati generali
Nazione Uzbekistan (bandiera) Uzbekistan
Adozione 1992
Lingue uzbeco
Componimento poetico
Autore Abdulla Oripov
Epoca 1992
Composizione musicale
Autore Mutal Burhonov
Epoca 1947
Audio
(info file)

L'inno nazionale dell'Uzbekistan (in uzbeco Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi, «Inno nazionale della Repubblica dell'Uzbekistan») è stato adottato nel 1992. Il testo è stato scritto da Abdulla Oripov nel 1992, mentre la musica è di Mutal Burhanov ed è stata composta nel 1947, usata già per l'inno della Repubblica Socialista Sovietica Uzbeka.[1][2]

Testo in uzbeca

[modifica | modifica wikitesto]
Alfabeto latino
Alfabeto latino
(riforma del 2019)
Alfabeto cirillico
Alfabeto arabo
Alfabeto greco
Trascrizione AFI

Serquyosh, hur o‘lkam, elga baxt, najot,
Sen o‘zing do‘stlarga yo‘ldosh, mehribon!
Yashnagay to abad ilmu fan, ijod,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!

Naqarot:
Oltin bu vodiylar — jon O‘zbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulug‘ xalq qudrati jo‘sh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Bag‘ri keng o‘zbekning o‘chmas iymoni,
Erkin, yosh avlodlar senga zo‘r qanot!
Istiqlol mash'ali, tinchlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu bo‘l obod!

Naqarot[2]

Serquyoş, hur ólkam, elga baxt, najot,
Sen ózing dóstlarga yóldoş, mehribon – mehribon!
Yaşnagay to abad ilmu fan, ijod,
Şuhrating porlasin toki bor jahon!

Naqarot:
Oltin bu vodiylar — jon Ózbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Uluǵ xalq qudrati jóş urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Baǵri keng ózbekning óçmas iymoni,
Erkin, yoş avlodlar senga zór qanot, zór qanot!
Istiqlol maş‘ali, tinçlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu ból obod!

Naqarot

Серқуёш, ҳур ўлкам, элга бахт, нажот,
Сен ўзинг дўстларга йўлдош, меҳрибон, меҳрибон!
Яшнагай то абад илму фан, ижод,
Шуҳратинг порласин токи бор жаҳон!

Нақарот:
Олтин бу водийлар — жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!

Бағри кенг ўзбекнинг ўчмас иймони,
Эркин, ёш авлодлар сенга зўр қанот, зўр қанот!
Истиқлол машъали, тинчлик посбони,
Ҳақсевар, она юрт, мангу бўл обод!

Нақарот

سېرقۇياش، هۇر ئولكەم، ئېلگه بەخت، نەجات،

سېن ئوزىڭ دوستلەرگە يولداش، مېهرىبان – مېهرىبان!
يەشنەگەي تا ئەبەد ئىلمۇ فەن، ئىجاد،
شۇهرەتىڭ پارلەسىن تاكى بار جەهان!

نەقەرات:
ئالتىن بۇ ۋادىيلەر — جان ئوزبېكىستان،
ئەجدادلەر مەردانە رۇهى سېڭە يار!
ئۇلۇغ خەلق قۇدرەتى جوش ئۇرگەن زەمان،
ئالەمنى مەهلىيا ئەيلەگەن دىيار!

بەغرى كېڭ ئوزبېكنىڭ ئوچمەس ئىيمانى،
ئېكىن، ياش ئەۋلادلەر سېڭه زور قەنات، زور قەنات!
ئىتىقلال مەشئەلى، تىنچلىك پاسبانى،
هەقسېۋەر، ئانە يۇرت، مەڭۇ بول ئاباد!

نەقەرات

Σερϙουϳοϸ, ͱουρ υλκαμ, ελγα βαχτ, ναζ̇οτ,
Σεν υζινγ δυστλαργα ϳυλδοϸ, μεͱριβον – μεͱριβον!
Ϳαϸναγαϳ το αναδ ιλμου φαν, ιζ̇οδ,
Ϸουͱρατινγ πορλασιν τοκι βορ ζ̇αͱον!

Ναϙαροτ:
Ολτιν βου ϝοδιϳλαρ – ζ̇ον Υζβεκιστον,
Αζ̇δοδλαρ μαρδονα ρουͱι σενγα ϳορ!
Ουλουγ̇ χαλϙ ϙουδρατι ζ̇υϸ ουργαν ζαμον,
Ολαμνι μαͱλιϳο αϳλαγαν διϳορ!

Βαγ̇ρι κενγ υζβεκνινγ υτζ̇μας ιϳμονι,
Ερκιν, ϳοϸ αϝλοδλαρ σενγα ζυρ ϙανοτ, ζυρ ϙανοτ!
Ιστιϙλολ μαϸ´αλι, τιντζ̇λικ ποσβονι,
Ͱαϙσεϝαρ, ονα ϳουρτ, μανγου βυλ οβοδ!

Ναϙαροτ

[serqujɒʃ ǀ hur olkʲæm ǀ elgʲæ ǀ bæχ næd͡ʒɒt̪ ǀ]
[sen ozɨŋ d̪oslærgʲæ jold̪ɒʃ ǀ mehrɨbɒn ǀ mehrɨbɒn ‖]
[jæʃnægʲæj t̪o æbæt̪ ɨlmu ɸæn ɨd͡ʒɒt̪ ǀ]
[ʃuhræt̪ɨŋ pɒrlæsɨn t̪ɒkɨ bɒr d͡ʒæhɒn ‖]

[næqærɒt]
[ɒlt̪ɨn bu ʋod̪ijlær ǀ d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn ǀ]
[æd͡ʒd̪ɒd̪lær mærd̪ɒnæ ruhɨ seŋgʲæ jɒr ‖]
[uluʁ χælq qud̪ræt̪ɨ d͡ʒoʃ urgʲæn zæmɒn ǀ]
[ɒlæmnɨ mæhlijɒ æjlægʲæn ǀ d̪ijɒr ‖]

[bæʁrɨ keŋ ǀ ozbeknɨŋ ǀ ot͡ʃmæs ǀ ijmɒnɨ ǀ]
[erkɨn jɒʃ æʋlɒd̪lær seŋgʲæ ǀ zor qænɒt̪ ǀ zor qænɒt̪ ‖]
[ɨst̪ɨqlɒl mæʃʔælɨ t̪ɨnt͡ʃlɨk pɒsbɒnɨ ǀ]
[hæqseʋær ɒnæ jur ǀ mæŋgʲʉ bol ɒbɒt̪ ‖]

[næqærɒt]

Il mio sole libera terra, la felicità e la salvezza del tuo popolo,
Sei un compagno affettuoso per i tuoi amici!
Florido sempre con apprensione e creatività,
Possa la tua gloria brillare finché esiste il mondo!
Queste valli d'oro – caro Uzbekistan,
Lo spirito coraggioso dei tuoi antenati è con te!
Quando il grande potere del popolo infuriato,
Ha incantato il mondo!
La fede di un uzbeco a cuore aperto non muore fuori,
La giovane generazione libera è una forte ala per te!
Faro di indipendenza, guardiano della pace,
Amante della verità, patria, fiorisci sempre!
Queste valli d'oro – caro Uzbekistan,
Lo spirito coraggioso dei vostri antenati è con voi!
Quando il grande potere del popolo infuriato,
Ha incantato il mondo!

  1. ^ 10 December is day of adoption of State Anthem of Uzbekistan Archiviato il 7 aprile 2014 in Internet Archive. The governmental portal of the Republic of Uzbekistan. Republic of Uzbekistan. 2011-10-12. Retrieved 2014-04-05.
  2. ^ a b State Symbols Archiviato il 24 dicembre 2018 in Internet Archive. Samarkand Regional Government.

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]
  Portale Musica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di musica