Mitt hjerte alltid vanker
Mitt hjerte alltid vanker | |
---|---|
Artista | |
Autore/i | Hans Adolph Brorson e N.F.S. Grundtvig (testo) Carl Nielsen (melodia) |
Genere | Musica natalizia |
Note | pubblicato per la prima volta nella raccolta Nogle Jule-Psalmer (1732) |
Mitt hjerte alltid vanker[1] è un tradizionale canto natalizio in lingua norvegese, il cui testo originario è stato scritto dal vescovo e scrittore danese Hans Adolph Brorson (1694-1764) ed è stato pubblicato per la prima volta nel 1732.[2][3]
Il brano è stato inciso o eseguito pubblicamente da oltre 200 artisti.[2]
Storia
Il testo originale di Mitt hjerte alltid vanker apparve per la prima voltacon il titolo Forunderligt at sige[2] nella raccolta Nogle Jule-Psalmer (ovvero "Alcuni salmi natalizi"), pubblicata nel 1732[2][3] e che conteneva anche altri canti natalizi e salmi scritti da Hans Adolph Brorson quali I denne søde Juletid e Her kommer dine Arme Smaa.[3] La raccolta rappresentò il debutto di Brorson come autore. [3]
In origine, il brano era accompagnato da una melodia di provenienza francese.[2].[3]
Il testo del brano venne quindi rivisto un secolo dopo, precisamente nel 1837, da N.F.S. Grundtvig.[2]
In seguito, vennero adattate al testo del brano una melodia fu composta 1860 da Emil Hartman e una melodia composta nel 1864 da Christian Barnekow.[2]
Nel 1914 venne composta da Carl Nielsen la melodia definitivamente utilizzata, che fu pubblicata nel 1919 nella raccolta Salmer og aandelige Sange.[2]
Testo
La prima strofa del brano recita[4][5]
Mitt hjerte alltid vanker,
i Jesu føderum,
der/dit samles mine tanker
som i sin hovedsum/i deres hovedsum.
Det er min lengsel hjemme,
der har min tro sin skatt,
jeg kan deg aldri glemme,
velsignet julenatt!
[...]
Versioni discografiche (lista parziale)
Tra gli artisti che hanno inciso una versione del brano, figurano (in ordine alfabetico)[2]:
- Akademisk Kor Århus (1999)
- Bodil Victoria Arnesen (2013)
- Arve Moen Bergset (1987)
- Stephen Brandt-Hansen (2009)
- Sondre Bratland (1992)
- Kirsten Bråten Berg (1998)
- Helene Bøksle (2009)
- Tone Damli (2014)
- James Dickenson (versione strumentale, 2007)
- Roar Engelberg (versione strumentale, 1988)
- Göran Fristorp & Olavskoret (2003)
- Monica Giskeødegård (1997)
- Morten Harket (2001)
- Per Egil Hovland e Iver Kleive (versione strumentale, 1983)
- Carola Häggkvist (nell'album Jul i Betlehem del 1999[6][7])
- Jens Olai Justvik (1994)
- Kristin Kostopoulos (1998)
- Cato Kristiansen (1995)
- Sissel Kyrkjebø (singolo del 1995)
- Solveig Leithaug (2008)
- Elisabeth Norberg-Schulz (1996)
- Frida Nygård (2017)
- Berit Opheim (1996)
- Oslo Gospel Choir (1992)
- Wolfgang Plagge (versione strumentale, 2005)
- Linda Priebe (2008)
- Audun Rensel (2017)
- Saltatio Mortis (nell'album Brot und Spiele del 2018)
- Øystein Sevåg (versione strumentale, 1995)
- Tine Thing Helseth (versione strumentale, 2009)
- Bugge Wesseltoft (versione strumentale, 1997)
Adattamenti in altre lingue
Il brano è stato adattato anche in lingua inglese con il titolo My Heart is Gladly Abiding e in lingua sami con il titolo Mu váibmu vádjul doppe.[2]
Note
- ^ ovvero: "Il mio cuore vaga sempre"
- ^ a b c d e f g h i j (EN) Mitt hjerte alltid vanker, su Second Hand Songs. URL consultato il 14 dicembre 2020.
- ^ a b c d e (NO) Ragnhild Helena Aadland Høen, Historien bak "Mitt hjerte alltid vanker ", su Korbloggen. URL consultato il 14 dicembre 2020.
- ^ (EN) Mitt hjerte alltid vanker, su Runeberg.org. URL consultato il 14 dicembre 2020.
- ^ (NO) Mitt hjerte alltid vanker, su Liturgie.info. URL consultato il 14 dicembre 2020.
- ^ (EN) Carola Häggkvist - Jul i Betlehem, su Swedish Charts. URL consultato il 14 dicembre 2020.
- ^ (EN) Jul i Betlehem, su Carola Häggkvist - Norwegian Charts. URL consultato il 14 dicembre 2020.
Altri progetti