Vai al contenuto

Utente:Tux: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Tux (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Tux (discussione | contributi)
Riga 22: Riga 22:
# [[Cartilagine del setto]]
# [[Cartilagine del setto]]
# [[Cartilagini accessorie del naso]]
# [[Cartilagini accessorie del naso]]
# [[Casa di cura Madre Fortunata Toniolo]]
# [[Casa di cura Villa Erbosa]]
# [[Caspasi]] ''tradotto quasi''
# [[Caspasi]] ''tradotto quasi''
# [[Cattedrale di San Pietro (Bologna)]]
# [[Cattedrale di San Pietro (Bologna)]]

Versione delle 18:44, 19 ott 2009

File:Utente tux.jpg
una storia...

Utente wikipedia dal 3 gennaio 2006 (credo...)
Nome di battesimo: Riccardo Paolo (Maria, anche se non si dice in giro...)
Diploma di Liceo scientifico P.N.I.
Abito a San Pietro in Casale, un paese "dormitorio allegro" della bassissima bolognese Occupazioni attuali:

  • Quinto anno del corso di Medicina e chirurgia all'Università di Bologna
  • Cantore (tenore) nel coro San Giacomo Maggiore di Gavaseto (visitate il sito [1])
  • Cantore (tenore) nella Cappella musicale della Basilica collegiata di San Biagio in Cento
  • Socio fondatore dell'Associazione culturale "Resonent Organa" per il recupero e il restauro degli organi (strumenti; anche se per uno studente di medicina...) antichi (e anche qui c'é il sito [2])

Altri miei interessi? Beh, dunque, studio canto solista (moderno) nel mio paese e ho addirittura preso lezioni di piano per quattro anni senza risultati (oggi mi limito a suonare ciò che mi va, se ne sono capace!!), mi interesso di geografia, storia, politica, diritto, religione, musica classica e scrivo poesie di tanto in tanto.

Principali contributi

  1. Alfa elica
  2. Apoptosi tradotto
  3. Arcidiocesi di Bologna
  4. Ciclina
  5. Cartilagine alare maggiore
  6. Cartilagine laterale
  7. Cartilagine del setto
  8. Cartilagini accessorie del naso
  9. Caspasi tradotto quasi
  10. Cattedrale di San Pietro (Bologna)
  11. Cellula del Sertoli
  12. Coxsackie virus
  13. Coxsackie A
  14. Coxsackie B
  15. Cromo picolinato
  16. Cromosoma 7 (umano) tradotto
  17. Cromosoma 8 (umano) tradotto
  18. Cromosoma 9 (umano) tradotto
  19. Cromosoma 10 (umano) tradotto
  20. Cromosoma 11 (umano) tradotto
  21. Cromosoma 21 (umano) tradotto
  22. Cromosoma 22 (umano) tradotto
  23. Cromosoma X
  24. Cromosoma Y tradotto
  25. Baia di San Francisco tradotto
  26. Basilica di Santa Maria dei Servi
  27. Biblioteca Universitaria di Bologna
  28. Bengasi
  29. Denaturazione del DNA
  30. E2F
  31. EFSA
  32. Enterovirus
  33. Facoltà di Medicina e Chirurgia dell'Università di Bologna
  34. Fattore di crescita
  35. Fattore di necrosi tumorale
  36. Francisco Guerrero
  37. Gonadotropina
  38. Guam
  39. Herpesvirus umano 6
  40. Herpesvirus umano 7
  41. Immunofluorescenza
  42. Introni
  43. Inversione (cromosoma)
  44. Istituto Ortopedico Rizzoli
  45. Lamina (proteina)
  46. Linfoma
  47. Linosa
  48. Luigi Calori
  49. Mutazione genetica Classificazione
  50. Notocorda
  51. Nucleo cellulare
  52. Okenite
  53. Oncogene tradotto
  54. Ormone di liberazione della corticotropina tradotto
  55. Ormone follicolo-stimolante tradotto
  56. Ospedale Bellaria
  57. p53 tradotto
  58. Padre della Chiesa
  59. Papilionidae
  60. Ploidia
  61. Policlinico Sant'Orsola-Malpighi
  62. Prima lettera di Pietro
  63. Regolazione genica
  64. Rb tradotto
  65. Saint-Louis (Senegal)
  66. San Pietro in Casale
  67. Sant'Alberto di Gerusalemme
  68. Seoul tradotto
  69. Sindrome da delezione 22q11
  70. Sonic hedgehog
  71. Splicing
  72. Superavvolgimento del DNA
  73. Topoisomerasi
  74. Ubiquitina
  75. Vescica urinaria


Tutti i contributi alla Wikipedia

Progetti

Progetto Bio

discutine al bar Doppia Elica


Progetto Enzimi

Babel e altre

Template:Babel-4 La classificazione di conoscenza linguistica Babel non fornisce un esatto quadro della mia.

  • L'italiano spero di saperlo decentemente
  • L'inglese, purtroppo, lo so, tuttavia non lo apprezzo come lingua di cultura e mi infastidisce la sua egemonia, a volte arrogante, nel panorama delle lingue internazionali. Sono un fermo sostenitore della purezza linguistica dell'italiano contro l'introduzione indiscriminata di stranierismi (in massima parte inglesi). Tuttavia riconosco, ormai, la sua importanza come vettore di comunicazione tra i popoli della Terra.
  • Il latino lo riesco a tradurre e, pure, riesco a formulare brevi discorsi (scritti s'intende). Rimango sempre esterrefatto dalla maestosa bellezza della sua sintassi.
  • Il francese è da anni che non lo parlo e non lo scrivo più, quindi, se ancora riesco a comunicare semplici concetti e tradurre abbastanza agilmente, non chiedetemi di ricordare accenti e dittonghi. Come dice una battuta bolognese: "Je sais parler Français dans una facilité c'an é brisa d'avìs"
bul-2 Cl'utänt qué al pôl lavurèr cun un livèl mèdi ed bulgnais canpagnû ed såtta.
  • Per quanto riguarda il mio dialetto che impropriamente chiamo bolognese, ma in realtà dovrei chiamare sanpierino o bolognese rurale settentrionale, so parlarlo ma non so scrivere una parola (dato che la sua grammatica e simbologia è estremamente complessa)

NOS OMNIA NOBIS DIFFICILIA FACILIUM FASTIDIO FECIMUS

it: Ciao!

  en: Bye! 
    la: Valete! 
      fr: Au revoir! 
        bo: Adío!