Saltar ao contido

Himno de Transnistria

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Слэвитэ сэ фий, Нистрене
En galego: Himno de Transnistria
Himno deTransnistria Transnistria
LetraBoris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko
MúsicaBoris Alexandrovich Alexandrov
Adoptado1943
Mostra da música
noicon
Gravación vocal do himno (en moldavo)
Gravación vocal do himno (en ruso)
Gravación vocal do himno (en ucraíno)

O himno de Transnistria (romanés: Slăvită să fii, Nistrene, moldovo Слэвитэ сэ фий, Нистрене, ruso: Мы славим тебя, Приднестровье, ucraíno: Ми славимо тебе, Придністров’я) é un dos símbolos do estado non recoñecido de Transnistria. A música é obra de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko. O himno ten a letra nas tres linguas oficiais de Transnistria: moldovo, ruso, ucraíno. A orixe do himno está na canción patriótica rusa (Да здравствует наша держава, Da Zdravstvuiet Nasha Derzhava), unha composición de 1943 que foi unha das candidatas para ser o himno da antiga Unión Soviética.

Moldovo cirílico

[editar | editar a fonte]

I

Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэн
Ць-о дэруе фийче, фечорь.
Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле - ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!

Рефрен

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

II

Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Moldovo latino

[editar | editar a fonte]

I

Trăiască Nistrenia-mamă
O țară de frați și surori
Ce dragoste fără de seamă
Ți-o dăruie fiice, feciori.
Cînta-vom livezi și uzine
Orașe, cătune, cîmpii,
Cu ele și-n ziua de mîne
O, țară, prosperă ne fii!

Refrán

Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății
Ești crezul în pașnice zări.

II

Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!

Ruso cirílico

[editar | editar a fonte]
Мы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним на века.
Восславим сады и заводы,
Поселки, поля, города —
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даем.

Ruso transliterado

[editar | editar a fonte]
My slavu pojem Pridnestrovju,
Zdes' druzba narodov krepka,
Velikoj synovnej ljubovju
My spajany s nim naveka.
Vosslavim sady i zavody,
Poselki, polja, goroda –
V nich dolgije slavnyje gody
Na blago Otcizny truda.
Pronesem cerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.
My slavim rodnyje doliny,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigach pomnim bylinnych,
Nam slava otcov doroga.
Vosslavim my vsech pojimenno,
Pogibshich za nas otchij dom.
Pred pamjatju pavsich svjascennoj
Otcestvu kljatvu dajem.

I

Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.

Приспів

Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я

II

Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.
Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.

Véxase tamén

[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas

[editar | editar a fonte]