-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy patherrno.po
582 lines (455 loc) · 19.5 KB
/
errno.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 01:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 05:18+0000\n"
"Last-Translator: tomo\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../library/errno.rst:3
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ":mod:`errno` --- 標準の errno システムシンボル"
#: ../../library/errno.rst:9
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
"inclusive."
msgstr ""
"このモジュールから標準の ``errno`` システムシンボルを取得することができます。"
"個々のシンボルの値は ``errno`` に対応する整数値です。これらのシンボルの名前"
"は、 :file:`linux/include/errno.h` から借用されており、かなり網羅的なはずで"
"す。"
#: ../../library/errno.rst:17
msgid ""
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
"errno 値を背後のシステムにおける文字列表現に対応付ける辞書です。例えば、"
"``errno.errorcode[errno.EPERM]`` は ``'EPERM'`` に対応付けられます。"
#: ../../library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
msgstr ""
"数値のエラーコードをエラーメッセージに変換するには、 :func:`os.strerror` を"
"使ってください。"
#: ../../library/errno.rst:23
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
"以下のリストの内、現在のプラットフォームで使われていないシンボルはモジュール"
"上で定義されていません。定義されているシンボルだけを挙げたリストは ``errno."
"errorcode.keys()`` として取得することができます。取得できるシンボルには以下の"
"ようなものがあります:"
#: ../../library/errno.rst:30
msgid "Operation not permitted"
msgstr "許可されていない操作です (Operation not permitted)"
#: ../../library/errno.rst:35
msgid "No such file or directory"
msgstr "ファイルまたはディレクトリがありません (No such file or directory)"
#: ../../library/errno.rst:40
msgid "No such process"
msgstr "指定したプロセスが存在しません (No such process)"
#: ../../library/errno.rst:45
msgid "Interrupted system call"
msgstr "割り込みシステムコールです (Interrupted system call)"
#: ../../library/errno.rst:50
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラーです (I/O error)"
#: ../../library/errno.rst:55
msgid "No such device or address"
msgstr ""
"そのようなデバイスまたはアドレスはありません (No such device or address)"
#: ../../library/errno.rst:60
msgid "Arg list too long"
msgstr "引数リストが長すぎます (Arg list too long)"
#: ../../library/errno.rst:65
msgid "Exec format error"
msgstr "実行形式にエラーがあります (Exec format error)"
#: ../../library/errno.rst:70
msgid "Bad file number"
msgstr "ファイル番号が間違っています (Bad file number)"
#: ../../library/errno.rst:75
msgid "No child processes"
msgstr "子プロセスがありません (No child processes)"
#: ../../library/errno.rst:80
msgid "Try again"
msgstr "再試行してください (Try again)"
#: ../../library/errno.rst:85
msgid "Out of memory"
msgstr "空きメモリがありません (Out of memory)"
#: ../../library/errno.rst:90
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません (Permission denied)"
#: ../../library/errno.rst:95
msgid "Bad address"
msgstr "不正なアドレスです (Bad address)"
#: ../../library/errno.rst:100
msgid "Block device required"
msgstr "ブロックデバイスが必要です (Block device required)"
#: ../../library/errno.rst:105
msgid "Device or resource busy"
msgstr "そのデバイスまたはリソースは使用中です (Device or resource busy)"
#: ../../library/errno.rst:110
msgid "File exists"
msgstr "ファイルがすでに存在します (File exists)"
#: ../../library/errno.rst:115
msgid "Cross-device link"
msgstr "デバイスをまたいだリンクです (Cross-device link)"
#: ../../library/errno.rst:120
msgid "No such device"
msgstr "そのようなデバイスはありません (No such device)"
#: ../../library/errno.rst:125
msgid "Not a directory"
msgstr "ディレクトリではありません (Not a directory)"
#: ../../library/errno.rst:130
msgid "Is a directory"
msgstr "ディレクトリです (Is a directory)"
#: ../../library/errno.rst:135
msgid "Invalid argument"
msgstr "無効な引数です (Invalid argument)"
#: ../../library/errno.rst:140
msgid "File table overflow"
msgstr "ファイルテーブルがオーバフローしています (File table overflow)"
#: ../../library/errno.rst:145
msgid "Too many open files"
msgstr "開かれたファイルが多すぎます (Too many open files)"
#: ../../library/errno.rst:150
msgid "Not a typewriter"
msgstr "タイプライタではありません (Not a typewriter)"
#: ../../library/errno.rst:155
msgid "Text file busy"
msgstr "テキストファイルが使用中です (Text file busy)"
#: ../../library/errno.rst:160
msgid "File too large"
msgstr "ファイルが大きすぎます (File too large)"
#: ../../library/errno.rst:165
msgid "No space left on device"
msgstr "デバイス上に空きがありません (No space left on device)"
#: ../../library/errno.rst:170
msgid "Illegal seek"
msgstr "不正なシークです (Illegal seek)"
#: ../../library/errno.rst:175
msgid "Read-only file system"
msgstr "リードオンリーのファイルシステムです (Read-only file system)"
#: ../../library/errno.rst:180
msgid "Too many links"
msgstr "リンクが多すぎます (Too many links)"
#: ../../library/errno.rst:185
msgid "Broken pipe"
msgstr "壊れたパイプです (Broken pipe)"
#: ../../library/errno.rst:190
msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr ""
"数学引数が関数の定義域を越えています (Math argument out of domain of func)"
#: ../../library/errno.rst:195
msgid "Math result not representable"
msgstr "表現できない数学演算結果になりました (Math result not representable)"
#: ../../library/errno.rst:200
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "リソースのデッドロックが起きます (Resource deadlock would occur)"
#: ../../library/errno.rst:205
msgid "File name too long"
msgstr "ファイル名が長すぎます (File name too long)"
#: ../../library/errno.rst:210
msgid "No record locks available"
msgstr "レコードロッキングが利用できません (No record locks available)"
#: ../../library/errno.rst:215
msgid "Function not implemented"
msgstr "実装されていない機能です (Function not implemented)"
#: ../../library/errno.rst:220
msgid "Directory not empty"
msgstr "ディレクトリが空ではありません (Directory not empty)"
#: ../../library/errno.rst:225
msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr ""
"これ以上シンボリックリンクを追跡できません (Too many symbolic links "
"encountered)"
#: ../../library/errno.rst:230
msgid "Operation would block"
msgstr "操作がブロックします (Operation would block)"
#: ../../library/errno.rst:235
msgid "No message of desired type"
msgstr "指定された型のメッセージはありません (No message of desired type)"
#: ../../library/errno.rst:240
msgid "Identifier removed"
msgstr "識別子が除去されました (Identifier removed)"
#: ../../library/errno.rst:245
msgid "Channel number out of range"
msgstr "チャネル番号が範囲を超えました (Channel number out of range)"
#: ../../library/errno.rst:250
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "レベル 2 で同期がとれていません (Level 2 not synchronized)"
#: ../../library/errno.rst:255
msgid "Level 3 halted"
msgstr "レベル 3 で終了しました (Level 3 halted)"
#: ../../library/errno.rst:260
msgid "Level 3 reset"
msgstr "レベル 3 でリセットしました (Level 3 reset)"
#: ../../library/errno.rst:265
msgid "Link number out of range"
msgstr "リンク番号が範囲を超えています (Link number out of range)"
#: ../../library/errno.rst:270
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "プロトコルドライバが接続されていません (Protocol driver not attached)"
#: ../../library/errno.rst:275
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI 構造体がありません (No CSI structure available)"
#: ../../library/errno.rst:280
msgid "Level 2 halted"
msgstr "レベル 2 で終了しました (Level 2 halted)"
#: ../../library/errno.rst:285
msgid "Invalid exchange"
msgstr "無効な変換です (Invalid exchange)"
#: ../../library/errno.rst:290
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "無効な要求記述子です (Invalid request descriptor)"
#: ../../library/errno.rst:295
msgid "Exchange full"
msgstr "変換テーブルが一杯です (Exchange full)"
#: ../../library/errno.rst:300
msgid "No anode"
msgstr "陰極がありません (No anode)"
#: ../../library/errno.rst:305
msgid "Invalid request code"
msgstr "無効なリクエストコードです (Invalid request code)"
#: ../../library/errno.rst:310
msgid "Invalid slot"
msgstr "無効なスロットです (Invalid slot)"
#: ../../library/errno.rst:315
msgid "File locking deadlock error"
msgstr ""
"ファイルロックにおけるデッドロックエラーです (File locking deadlock error)"
#: ../../library/errno.rst:320
msgid "Bad font file format"
msgstr "フォントファイル形式が間違っています (Bad font file format)"
#: ../../library/errno.rst:325
msgid "Device not a stream"
msgstr "ストリーム型でないデバイスです (Device not a stream)"
#: ../../library/errno.rst:330
msgid "No data available"
msgstr "利用可能なデータがありません (No data available)"
#: ../../library/errno.rst:335
msgid "Timer expired"
msgstr "時間切れです (Timer expired)"
#: ../../library/errno.rst:340
msgid "Out of streams resources"
msgstr "ストリームリソースを使い切りました (Out of streams resources)"
#: ../../library/errno.rst:345
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "計算機はネットワーク上にありません (Machine is not on the network)"
#: ../../library/errno.rst:350
msgid "Package not installed"
msgstr "パッケージがインストールされていません (Package not installed)"
#: ../../library/errno.rst:355
msgid "Object is remote"
msgstr "対象物は遠隔にあります (Object is remote)"
#: ../../library/errno.rst:360
msgid "Link has been severed"
msgstr "リンクが切られました (Link has been severed)"
#: ../../library/errno.rst:365
msgid "Advertise error"
msgstr "Advertise エラーです (Advertise error)"
#: ../../library/errno.rst:370
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount エラーです (Srmount error)"
#: ../../library/errno.rst:375
msgid "Communication error on send"
msgstr "送信時の通信エラーです (Communication error on send)"
#: ../../library/errno.rst:380
msgid "Protocol error"
msgstr "プロトコルエラーです (Protocol error)"
#: ../../library/errno.rst:385
msgid "Multihop attempted"
msgstr "多重ホップを試みました (Multihop attempted)"
#: ../../library/errno.rst:390
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS 特有のエラーです (RFS specific error)"
#: ../../library/errno.rst:395
msgid "Not a data message"
msgstr "データメッセージではありません (Not a data message)"
#: ../../library/errno.rst:400
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr ""
"定義されたデータ型にとって大きすぎる値です (Value too large for defined data "
"type)"
#: ../../library/errno.rst:405
msgid "Name not unique on network"
msgstr "名前がネットワーク上で一意でありません (Name not unique on network)"
#: ../../library/errno.rst:410
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "ファイル記述子の状態が不正です (File descriptor in bad state)"
#: ../../library/errno.rst:415
msgid "Remote address changed"
msgstr "遠隔のアドレスが変更されました (Remote address changed)"
#: ../../library/errno.rst:420
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr ""
"必要な共有ライブラリにアクセスできません (Can not access a needed shared "
"library)"
#: ../../library/errno.rst:425
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr ""
"壊れた共有ライブラリにアクセスしています (Accessing a corrupted shared "
"library)"
#: ../../library/errno.rst:430
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ""
"a.out の .lib セクションが壊れています (.lib section in a.out corrupted)"
#: ../../library/errno.rst:435
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr ""
"リンクを試みる共有ライブラリが多すぎます (Attempting to link in too many "
"shared libraries)"
#: ../../library/errno.rst:440
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr ""
"共有ライブラリを直接実行することができません (Cannot exec a shared library "
"directly)"
#: ../../library/errno.rst:445
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "不正なバイト列です (Illegal byte sequence)"
#: ../../library/errno.rst:450
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""
"割り込みシステムコールを復帰しなければなりません (Interrupted system call "
"should be restarted)"
#: ../../library/errno.rst:455
msgid "Streams pipe error"
msgstr "ストリームパイプのエラーです (Streams pipe error)"
#: ../../library/errno.rst:460
msgid "Too many users"
msgstr "ユーザが多すぎます (Too many users)"
#: ../../library/errno.rst:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "非ソケットに対するソケット操作です (Socket operation on non-socket)"
#: ../../library/errno.rst:470
msgid "Destination address required"
msgstr "目的アドレスが必要です (Destination address required)"
#: ../../library/errno.rst:475
msgid "Message too long"
msgstr "メッセージが長すぎます (Message too long)"
#: ../../library/errno.rst:480
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr ""
"ソケットに対して不正なプロトコル型です (Protocol wrong type for socket)"
#: ../../library/errno.rst:485
msgid "Protocol not available"
msgstr "利用できないプロトコルです (Protocol not available)"
#: ../../library/errno.rst:490
msgid "Protocol not supported"
msgstr "サポートされていないプロトコルです (Protocol not supported)"
#: ../../library/errno.rst:495
msgid "Socket type not supported"
msgstr "サポートされていないソケット型です (Socket type not supported)"
#: ../../library/errno.rst:500
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr ""
"通信端点に対してサポートされていない操作です (Operation not supported on "
"transport endpoint)"
#: ../../library/errno.rst:505
msgid "Protocol family not supported"
msgstr ""
"サポートされていないプロトコルファミリです (Protocol family not supported)"
#: ../../library/errno.rst:510
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr ""
"プロトコルでサポートされていないアドレスファミリです (Address family not "
"supported by protocol)"
#: ../../library/errno.rst:515
msgid "Address already in use"
msgstr "アドレスは使用中です (Address already in use)"
#: ../../library/errno.rst:520
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr ""
"要求されたアドレスを割り当てできません (Cannot assign requested address)"
#: ../../library/errno.rst:525
msgid "Network is down"
msgstr "ネットワークがダウンしています (Network is down)"
#: ../../library/errno.rst:530
msgid "Network is unreachable"
msgstr "ネットワークに到達できません (Network is unreachable)"
#: ../../library/errno.rst:535
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr ""
"リセットによってネットワーク接続が切られました (Network dropped connection "
"because of reset)"
#: ../../library/errno.rst:540
msgid "Software caused connection abort"
msgstr ""
"ソフトウェアによって接続が終了されました (Software caused connection abort)"
#: ../../library/errno.rst:545
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "接続がピアによってリセットされました (Connection reset by peer)"
#: ../../library/errno.rst:550
msgid "No buffer space available"
msgstr "バッファに空きがありません (No buffer space available)"
#: ../../library/errno.rst:555
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr ""
"通信端点がすでに接続されています (Transport endpoint is already connected)"
#: ../../library/errno.rst:560
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "通信端点が接続されていません (Transport endpoint is not connected)"
#: ../../library/errno.rst:565
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr ""
"通信端点のシャットダウン後は送信できません (Cannot send after transport "
"endpoint shutdown)"
#: ../../library/errno.rst:570
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "参照が多すぎます: 接続できません (Too many references: cannot splice)"
#: ../../library/errno.rst:575
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続がタイムアウトしました (Connection timed out)"
#: ../../library/errno.rst:580
msgid "Connection refused"
msgstr "接続を拒否されました (Connection refused)"
#: ../../library/errno.rst:585
msgid "Host is down"
msgstr "ホストはシステムダウンしています (Host is down)"
#: ../../library/errno.rst:590
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません (No route to host)"
#: ../../library/errno.rst:595
msgid "Operation already in progress"
msgstr "すでに処理中です (Operation already in progress)"
#: ../../library/errno.rst:600
msgid "Operation now in progress"
msgstr "現在処理中です (Operation now in progress)"
#: ../../library/errno.rst:605
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "無効な NFS ファイルハンドルです (Stale NFS file handle)"
#: ../../library/errno.rst:610
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "構造のクリーニングが必要です (Structure needs cleaning)"
#: ../../library/errno.rst:615
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "XENIX 名前付きファイルではありません (Not a XENIX named type file)"
#: ../../library/errno.rst:620
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX セマフォは利用できません (No XENIX semaphores available)"
#: ../../library/errno.rst:625
msgid "Is a named type file"
msgstr "名前付きファイルです (Is a named type file)"
#: ../../library/errno.rst:630
msgid "Remote I/O error"
msgstr "遠隔側の I/O エラーです (Remote I/O error)"
#: ../../library/errno.rst:635
msgid "Quota exceeded"
msgstr "ディスククオータを超えました (Quota exceeded)"