summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_ctl/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/ja.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/ja.po391
1 files changed, 203 insertions, 188 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ja.po b/src/bin/pg_ctl/po/ja.po
index 28a354604b1..892da976cad 100644
--- a/src/bin/pg_ctl/po/ja.po
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/ja.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# pg_ctl.po
# Japanese message translation file for pg_ctl
#
-# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2005-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <[email protected]>, 2005.
#
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:11+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
@@ -22,38 +22,53 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
-#: ../../common/exec.c:172
+#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:215
+#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:223
+#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
-#: ../../common/exec.c:250
+#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:412
+#: ../../common/exec.c:382
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:394
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:397
+#, c-format
+msgid "no data was returned by command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
-#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
-#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
+#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
@@ -95,121 +110,121 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
-msgid "could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
+msgid "could not get current working directory: %m\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:255
+#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
-#: pg_ctl.c:258
+#: pg_ctl.c:257
#, c-format
-msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:271
+#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
-#: pg_ctl.c:284
+#: pg_ctl.c:283
#, c-format
-msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:293
+#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
-#: pg_ctl.c:296
+#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
-#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format
-msgid "%s: could not start server: %s\n"
-msgstr "%s: サーバーに接続できませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not start server: %m\n"
+msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:478
+#: pg_ctl.c:477
#, c-format
-msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
-msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
+msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:548
+#: pg_ctl.c:547
#, c-format
-msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:565
+#: pg_ctl.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:782
+#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
-#: pg_ctl.c:808
+#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:813
+#: pg_ctl.c:812
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
-#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
+#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format
-msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:883
+#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:886
+#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:918
+#: pg_ctl.c:917
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:933
+#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
-#: pg_ctl.c:981
+#: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
-#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
+#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
-#: pg_ctl.c:987
+#: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n"
msgstr "サーバー起動完了\n"
-#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
+#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
-#: pg_ctl.c:991
+#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:997
+#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -218,42 +233,42 @@ msgstr ""
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
-#: pg_ctl.c:1005
+#: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
-#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
+#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
-#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
+#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
-#: pg_ctl.c:1031
+#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
-#: pg_ctl.c:1046
+#: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバーの停止中です\n"
-#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
+#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
-#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
+#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
+#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
-#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
+#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -261,252 +276,252 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
-#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
+#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバーは停止しました\n"
-#: pg_ctl.c:1086
+#: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
-#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
+#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
-#: pg_ctl.c:1131
+#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
-#: pg_ctl.c:1133
+#: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
-#: pg_ctl.c:1154
+#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
-#: pg_ctl.c:1163
+#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
-msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1168
+#: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
-#: pg_ctl.c:1193
+#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
-#: pg_ctl.c:1201
+#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
-#: pg_ctl.c:1211
+#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
-msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1217
+#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
-msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1225
+#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
-msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1228
+#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
-msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1235
+#: pg_ctl.c:1232
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
-#: pg_ctl.c:1239
+#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
-#: pg_ctl.c:1244
+#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:1250
+#: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
-#: pg_ctl.c:1274
+#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1284
+#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
-msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1290
+#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
-msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1298
+#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
-msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1301
+#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
-msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1306
+#: pg_ctl.c:1303
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
-#: pg_ctl.c:1353
+#: pg_ctl.c:1350
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1367
+#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1383
+#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
-#: pg_ctl.c:1400
+#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
-msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1431
+#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:1441
+#: pg_ctl.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
-#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
+#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:1517
+#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
-#: pg_ctl.c:1528
+#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1551
+#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
-#: pg_ctl.c:1558
+#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1567
+#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1654
+#: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
-#: pg_ctl.c:1657
+#: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
-#: pg_ctl.c:1661
+#: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
-#: pg_ctl.c:1716
+#: pg_ctl.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1789
+#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1803
+#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1829
+#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1911
+#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
+#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1928
+#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
-#: pg_ctl.c:1958
+#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
-#: pg_ctl.c:1966
+#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
-#: pg_ctl.c:1967
+#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_ctl.c:1968
+#: pg_ctl.c:1965
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
-#: pg_ctl.c:1969
+#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -515,12 +530,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1971
+#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1972
+#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -529,32 +544,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1974
+#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1975
+#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1976
+#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1977
+#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1978
+#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
-#: pg_ctl.c:1980
+#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -563,12 +578,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
-#: pg_ctl.c:1982
+#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
-#: pg_ctl.c:1985
+#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -577,52 +592,52 @@ msgstr ""
"\n"
"共通のオプション:\n"
-#: pg_ctl.c:1986
+#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
-#: pg_ctl.c:1988
+#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
-#: pg_ctl.c:1990
+#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
-#: pg_ctl.c:1991
+#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
-#: pg_ctl.c:1992
+#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_ctl.c:1993
+#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
-#: pg_ctl.c:1994
+#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
-#: pg_ctl.c:1995
+#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_ctl.c:1996
+#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
-#: pg_ctl.c:1998
+#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -631,22 +646,22 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動のオプション\n"
-#: pg_ctl.c:2000
+#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
-#: pg_ctl.c:2002
+#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
-#: pg_ctl.c:2004
+#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
-#: pg_ctl.c:2005
+#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -655,12 +670,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
-#: pg_ctl.c:2007
+#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
-#: pg_ctl.c:2008
+#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -669,12 +684,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動のオプション\n"
-#: pg_ctl.c:2009
+#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
-#: pg_ctl.c:2011
+#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -683,22 +698,22 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
-#: pg_ctl.c:2012
+#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
-#: pg_ctl.c:2013
+#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
-#: pg_ctl.c:2014
+#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
-#: pg_ctl.c:2016
+#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -707,7 +722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
-#: pg_ctl.c:2020
+#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -716,27 +731,27 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除のオプション:\n"
-#: pg_ctl.c:2021
+#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
-#: pg_ctl.c:2022
+#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
-#: pg_ctl.c:2023
+#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
-#: pg_ctl.c:2026
+#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -745,17 +760,17 @@ msgstr ""
"\n"
"起動タイプは以下の通り:\n"
-#: pg_ctl.c:2027
+#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
-#: pg_ctl.c:2028
+#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
-#: pg_ctl.c:2031
+#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -764,37 +779,37 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_ctl.c:2032
+#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_ctl.c:2057
+#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2086
+#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2103
+#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2159
+#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:2182
+#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
-#: pg_ctl.c:2250
+#: pg_ctl.c:2247
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -805,32 +820,32 @@ msgstr ""
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
-#: pg_ctl.c:2333
+#: pg_ctl.c:2319
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
-#: pg_ctl.c:2370
-#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
-
-#: pg_ctl.c:2396
+#: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
-#: pg_ctl.c:2414
+#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
-#: pg_ctl.c:2424
+#: pg_ctl.c:2402
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
-#: pg_ctl.c:2445
+#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"