scheinen
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). vieux haut allemand scinan, skīnan, moyen haut-allemand schīnen, du moyen bas allemand schīnen, du vieux saxon skīnan, du vieux frison skīna. À rapprocher du néerlandais schijnen, de l'anglais to shine.[1][2]
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich scheine |
2e du sing. | du scheinst | |
3e du sing. | er scheint | |
Prétérit | 1re du sing. | ich schien |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich schiene |
Impératif | 2e du sing. | scheine schein! |
2e du plur. | scheint scheinet! | |
Participe passé | geschienen | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
scheinen \ˈʃaɪ̯nən\ intransitif (verbe fort, classe 1) (voir la conjugaison)
- Briller en parlant d'un astre.
Die Sonne scheint.
- Le soleil brille.
Der Wettergott meint es dieses Jahr nicht gut mit dem Oktoberfest: mal schüttet es, mal nieselt es, aber die Sonne scheint nicht.
- Cette année, les dieux de la météo n'ont pas été cléments avec l'Oktoberfest : tantôt il pleut fortement, tantôt il bruine, mais le soleil ne brille pas.
(...) Dieses Problem entsteht nicht durch die Deutschen (die überall hinfahren, wo die Sonne scheint) und noch weniger durch die Italiener (die überall hinfahren, wo es schöne Ärsche gibt); über die Franzosen wollen wir lieber schweigen.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- (...) Ce problème ne se pose nullement pour les Allemands (ils vont partout où il y a du soleil), encore moins pour les Italiens (ils vont partout où il y a de belles fesses) ; quant aux Français, n'en parlons pas.
- (Copulatif) Paraître, sembler, avoir l’air, figurer.
Sie scheinen im Unrecht zu sein.
- Il semble que vous ayez tort.
Er scheint gesund zu sein.
- Il semble en bonne santé.
Mir schien, dass…
- Je me figurais que…
Mir scheint, dass…
- Il me semble que…
Er scheint zu schlafen.
- Il a l'air de dormir.
Es gibt Gegenden, die scheinen von der Welt vergessen. Jahrzehnte dämmerte Cherson zwischen Steppe und Meer.
— (Thomas Gerlach, « Erste Besetzung seit 1944 », dans taz, 8 mars 2022 [texte intégral])- Il y a des régions qui semblent oubliées du monde. Pendant des décennies, Kherson a somnolé entre la steppe et la mer.
Die Kontrahenten schienen einander in Unsportlichkeit übertreffen zu wollen: Senegals Fans malträtierten Ägyptens Spieler permanent mit Laserpointern, diese wiederum übten sich wie schon beim Afrika-Cup in Zeitschinden und Stänkereien.
— (« Portugal, Polen, Ghana, Senegal, Kamerun, Tunesien und Marokko fahren zur WM », dans Der Standard, 29 mars 2022 [texte intégral])- Les adversaires semblaient vouloir surpasser un l’autre en matière de comportement antisportif : Les supporters sénégalais maltraitaient constamment les joueurs égyptiens avec des pointeurs laser, tandis que ces derniers pratiquaient des manœuvres pour jouer le temps et à des provocations, comme ils l’avaient déjà fait lors de la Coupe d’Afrique des Nations.
Natürliche Verhältnisse dagegen scheinen jeder Veränderung zu trotzen.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- il semble, au contraire, qu’une condition naturelle défie le changement.
Die vier Kinder, welche der Frau gehörten, schienen alle im gleichen Alter zu stehen, ein seltsamer Umstand, der den Major überraschte. Die Alte hatte noch ein fünftes fast an ihrem Rocke hängen, das schwach, bleich und kränklich war und zweifelsohne der größten Sorgfalt bedurfte; demgemäß war es der Liebling, der Benjamin.
— (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)- Les quatre enfants, qui appartenaient à cette femme, paraissaient avoir tous le même âge, circonstance bizarre qui frappa le commandant. La vieille en avait un cinquième presque pendu à son jupon, et qui, faible, pâle, maladif, réclamait sans doute les plus grands soins ; partant il était le bien-aimé, le Benjamin.
- (Impersonnel) Sembler.
Es scheint, dass...
- Il semble que... (impersonnel)
Alles scheint gemeinsam zu gehen.
- Tout semble fonctionner ensemble.
Seit Fluglinien Spezialmenüs anbieten, scheint Chaos an Bord zu herrschen. Geht es nach den Flugbegleitern, soll wieder Schluss sein mit den Sonderwünschen.
— (Stefan Fischer, « Flugreise: Nüsschen oder nix », dans Süddeutsche Zeitung, 7 mars 2024 [texte intégral])- Depuis que les compagnies aériennes proposent des menus spéciaux, le chaos semble régner à bord. Si l’on demande le personnel de bord, il faut remettre un terme aux demandes spéciales.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- anscheinen
- aufscheinen (briller), (s'allumer), (apparaître)
- bescheinen
- durchscheinen (luire)
- erscheinen (apparaître), (paraître), (surgir)
- herabscheinen
- hereinscheinen
- hervorscheinen
- hindurchscheinen
- hineinscheinen
- Schein (apparence), (lueur)
- scheinbar (ostensif)
- überscheinen
- wahrscheinlich (probable), (vraisemblable)
- widerscheinen (refléter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « scheinen [ˈʃaɪ̯nən] »
- Berlin : écouter « scheinen [ˈʃaɪ̯nən] »
- Autriche, Vienne : écouter « scheinen [ˈʃaɪ̯nən] »
- (Allemagne) : écouter « scheinen [ˈʃaɪ̯nən] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Deutsches Universalwörterbuch. Das umfassende Bedeutungswörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. 8., überarbeitete und erweiterte Auflage. Dudenverlag, Berlin 2015, ISBN 978-3-411-05508-1, Seite 1523, Eintrag „scheinen“.
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin scheinen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : scheinen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 657.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 249.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux frison
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes impersonnels en allemand
- Verbes forts en allemand