jornada
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]jornada féminin
- Journée, espace du matin au soir
- Espace de chemin parcouru dans un jour.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’occitan jornada.
Nom commun
[modifier le wikicode]jornada \Prononciation ?\
- Journée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Trajet.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
jornada | jornadas |
jornada \Prononciation ?\ féminin
- Journée.
Los más importantes acontecimientos de la jornada.
- Les événements les plus importants de la journée.
Una jornada de puertas abiertas.
- Une journée portes ouvertes.
- Espace de chemin parcouru dans un jour.
a largas jornadas.
- à vive allure.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- jornada sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
jornada \d͡ʒurˈnadɔ\ |
jornadas \d͡ʒurˈnadɔs\ |
jornada [d͡ʒurˈnadɔ] féminin (graphie normalisée)
- Journée, l’espace du matin au soir, durée du jour.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Espace de chemin parcouru dans un jour.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]- journado (graphie mistralienne)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « jornada [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol jornada.
Nom commun
[modifier le wikicode]jornada féminin
Synonymes
[modifier le wikicode]Catégories :
- ancien occitan
- Dérivations en ancien occitan
- Mots en ancien occitan suffixés avec -ada
- Noms communs en ancien occitan
- basque
- Mots en basque issus d’un mot en occitan
- Noms communs en basque
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en occitan
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- occitan
- Dérivations en occitan
- Mots en occitan suffixés avec -ada
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais