filh
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin filius.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
filh \ˈfil\ |
filhs \ˈfils\ |
filh \ˈfil\ (graphie normalisée) masculin (pour une femme, on dit : filha)
- Fils.
filh solet
- fils unique.
E de paire en filh sèm nosautres que batejam nòstres enfants ...
— (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966)- Et de père en fils, c'est nous autres que baptisons nos enfants ...
Perdon per el, volguèt dire la maire. Sénher curat, es lo meu filh. -Es pas mai lo filh de degun ! cridèt lo curat encara pus fòrt.
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953)- Pardon pour lui, voulut dire la mère. Monsieur le curé, c’est mon fils. -Ce n’est plus le fils de quelqu’un ! cria le curé encore plus fort.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- afilhar (« affilier »)
- filhada (« belle-fille »)
- filham (« les jeunes filles »)
- filhandram (« filles »)
- filhandrum (« filles »)
- filhantir (« commencer à courtiser les filles »)
- filhàs (« grosse fille »)
- filhassa (« grande et grosse fille »)
- filhassièr (« coureur de fille »)
- filhastra (« belle-fille »)
- filhastre (« beau-fils »)
- filhat (« gendre »)
- filhatàs (« fille énorme »)
- filhatge (« jeunesse d’une fille »)
- filhet (« petit-fils »)
- filheta (« fillette »)
- filhòl (« filleul »)
- filhòla (« filleule »)
- filholatge (« fête baptismale »)
- filholet (« petit fileul »)
- filhon (« jeune garçon »)
- filhum (« les filles »)
- filiacion (« filiation »)
- filial (« filial »)
- filialament (« filialement »)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]- fil (« fil »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage