esposar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]esposar \es.poˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « esposar [Prononciation ?] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) Du latin spondere qui devient, en bas latin, sponsare « promettre en mariage, fiancer ».
- (Verbe 2) Du latin putear plus le préfixe ex-.
Verbe 1
[modifier le wikicode]esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Épouser.
un òme que m’estimèsse pro per consentir a m’esposar e fèr mon sacrifi.
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 72, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
Verbe 2
[modifier le wikicode]esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « esposar [espuˈza] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]esposar \iʃ.pu.zˈaɾ\ (Lisbonne) \is.po.zˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \iʃ.pu.zˈaɾ\ (langue standard), \ʃpu.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \is.po.zˈa\ (langue standard), \is.po.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \iʃ.po.zˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.po.zˈa\ (langage familier)
- Maputo : \eʃ.po.zˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.po.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ɨʃ.po.zˈaɾ\
- Dili : \ʃpo.zˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « esposar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais