arder
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]arder \aʁ.de\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Vieilli) (Rare) Brûler.
Il était midi. Le soleil de mars, encore blanc, ardait.
— (Jean Richepin, La Glu, édition de 2010 chez José Corti (originale de 1881), page 74)Dans le fauteuil à droite, le père tisonnait. Dans le fauteuil à gauche, la mère tisonnait et à mesure que le feu ardait, la cotille de Caty montait, mon pantalon descendait.
— (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, Le Livre de Poche, page 202)Le désir qui, des jours durant et des nuits, arde au creux du corps, au fond du cœur et monte en boule étreindre la gorge.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 17)J'eus la tentation de pleurer mais mes larmes séchaient au feu d'une indignation qui ardait dans tout mon être.
— (Jean-Christophe Rufin, Le tour du monde du roi Zibeline, Gallimard, Folio 2017, page 155)
- (En particulier) (Archaïsme) Brûler du feu sacré de Saint Antoine, une des formes de l’ergotisme.
- Mal feu arde, ma mère, le manteau d'or fin quand du vivant de mon père j'ai un beau-père en vie. — (Anonyme, Romance du Comte allemand, dans Les vieux auteurs castillans,V. 2, 1862, page 347)
- (Vieilli) (Sens figuré) Brûler d'impatience, de désir, d'envie.
Je n’en peux plus, holà, je suis dans un état à périr, mon ami, j’arde, je me consume, et mes entrailles fument.
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
Variantes
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]arder \aʁ.de\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Populaire) Variante de regarder.
« Ardez un peu cette mauricaude, il lui faut des marquis pour l’aider à descendre de charrette, » fit intérieurement la Sérafine dans un style peu digne du ton maniéré et précieux qu’elle affectait en parlant ; mais le dépit, entre femmes, emploie volontiers les métaphores de la halle et de la grève, fussent-elles duchesses ou grandes coquettes.
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)— Ardez ce gros goulu ! Ce n’est pas pour tes babines que mes pommes mûrissent…
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « arder [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « arder [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (arder)
- « arder », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Verbe
[modifier le wikicode]arder *\Prononciation ?\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Variante de ardoir.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ardere.
Verbe
[modifier le wikicode]arder \aɾˈðeɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « arder [aɾˈðeɾ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ardere.
Verbe
[modifier le wikicode]arder \Prononciation ?\ transitif / intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie ABCD)
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 91
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ardere.
Verbe
[modifier le wikicode]arder \ar.ˈdɛr\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français ardre avec une terminaison du premier groupe ou descendance d'une forme normande *ardeir (ardoir est bien attesté ailleurs dans le domaine d'oïl) comme les autres verbes de l'ancien normand en -eir (ailleurs en oïl -oir) ont été écrit le plus souvent en -er en brayon et en rouennais dès le XVIIe siècle (dans la Muse normande notamment, ce qui donne par exemple vouler, pouver, aver etc.). Ce mot vient du latin ardere, infinitif de ardeo.
Verbe
[modifier le wikicode]arder \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Rouen) (Pays de Bray) (Pays de Caux) Brûler.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Louis Du Bois, Glossaire du patois Normand, Julien Travers, A. Hardel, Caen, 1856 → [version en ligne] / [version texte]
- Édélestand Pontas Duméril, Alfred Émile S. Duméril, Dictionnaire du patois normand, Mancel, 1849, 222 pages, page 19 → [version texte]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ardere.
Verbe
[modifier le wikicode]arder \ɐɾ.dˈeɾ\ (Lisbonne) \aɾ.dˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐɾ.dˈeɾ\ (langue standard), \ɐɾ.dˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \aɾ.dˈe\ (langue standard), \aɾ.dˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \aɦ.dˈeɾ\ (langue standard), \aɦ.dˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐr.dˈeɾ\ (langue standard), \ɐr.dˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \aɾ.dˈeɾ\
- Dili: \əɾ.dˈeɾ\
- (Région à préciser) : écouter « arder [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « arder », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ardere.
Verbe
[modifier le wikicode]arder \Prononciation ?\
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Termes vieillis en français
- Termes rares en français
- Exemples en français
- Termes archaïques en français
- Métaphores en français
- Termes populaires en français
- ancien français
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Verbes du troisième groupe en ancien français
- Exemples en ancien français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du deuxième groupe en espagnol
- gallo
- Mots en gallo issus d’un mot en latin
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes intransitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie ABCD
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- normand
- Mots en normand issus d’un mot en ancien français
- Étymologies en normand incluant une reconstruction
- Mots en normand issus d’un mot en latin
- Verbes en normand
- Verbes du premier groupe en normand
- normand de Rouen
- normand du pays de Bray
- normand du pays de Caux
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- romanche
- Mots en romanche issus d’un mot en latin
- Verbes en romanche