acceptar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin acceptare.
Verbe
[modifier le wikicode]acceptar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin acceptare.
Verbe
[modifier le wikicode]acceptar
- Accepter.
Ordix no llest,
— (Jaume Roig, Espill, préface, Ière partie)
tix ab treball,
trama li fall;
on fallirà
hi suplirà
sols de manlleuta.
Que a caplleuta
suplic, exhorte,
lo que reporte
e tinc emprés
sia remés.
No pas scapçat,
partit, trencat,
per veedors
e miradors
rot ni esquinçat.
Mas sols pinçat
e corregit,
llimat, llegit,
e bé escoltat,
sia acceptat
benignament.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « acceptar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin acceptare.
Verbe
[modifier le wikicode]acceptar \ak.t͡sɛp.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin acceptare.
Verbe
[modifier le wikicode]acceptar \at͡setˈta\ ou \asətˈta\ (graphie normalisée)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « acceptar [Prononciation ?] »
- France (Clermont-Ferrand) : écouter « acceptar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Exemples en catalan
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée