volvo
Apparence
:
Étymologie
- De l’indo-européen commun *wel (« tourner, rouler, enrouler ») [1] qui donne le grec ancien εἰλέω, heiléô (« tourner ») et, plus familière à nos oreilles françaises, ἕλιξ, helix (« hélice »), l’allemand Hülle (« enveloppe ») d’où le sens des apparentés latins vola « creux de la main » (ce qui sert à envelopper les objets dont on se saisit), vulva « vulve » (enveloppe du fétus), vallus « palissade » (qui enveloppe une forteresse) → voir wall en anglais.
Verbe
volvō, volvis, infinitif : volvĕre, parfait : volui, supin : vŏlūtum \wol.woː\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)
- Rouler, faire rouler, faire tourner ; Au passif (intransitif) se rouler.
volvere oculos huc illuc
— (Virgile)- tourner les yeux de tous côtés.
semineces volvit multos
— (Virgile)- il en renverse un grand nombre à demi morts.
volventia plaustra
— (Virgile)- chariots qui roulent.
volvi in caput
— (Virgile)- rouler la tête la première.
volvitur Euryalus leto
— (Virgile)- Euryale roule dans la mort (Euryale se débat dans les convulsions de l'agonie).
tot volvere casus
— (Virgile)- courir tant de hasards.
- Faire écouler (le temps) ; Au passif (intransitif) s'écouler.
- Dire avec volubilité, prononcer rapidement, développer.
volvere verba
- parler avec abondance.
volvere uno spiritu
- prononcer tout d'une haleine.
- Rouler dans son cœur, rouler dans son esprit, méditer, réfléchir.
volvere bellum adversus nos
— (Tacite)- songer à nous faire la guerre.
secretas cogitationes intra se volvere
— (Quinte-Curce)- rouler des pensées secrètes.
volvere cum animo (volvere secum)
- rouler dans son esprit.
in animo volvere
- méditer.
- Dérouler un livre, d’où feuilleter, lire, étudier.
volvere libros
- feuilleter les livres.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Composés
- advolvō (« rouler vers, faire rouler vers »)
- circumvolvō (« tourner autour, enrouler autour »)
- convolvō (« enrouler »)
- devolvo (« dérouler »)
- divolvo (« rouler dans son esprit »)
- evolvo (« rouler d'en haut, faire dégringoler de ; démêler, comprendre »)
- involvō (« rouler dans, envelopper »)
- obvolvō (« envelopper, voiler »)
- pervolvō (« rouler ; feuilleter, lire »)
- provolvō (« rouler en avant, culbuter »)
- revolvō (« rouler en arrière »)
- subtervolvō (« faire rouler sous »)
- subvolvō (« rouler de bas en haut »)
- supervolvō (« rouler au-dessus »)
- transvolvō (« rouler au-delà »)
Dérivés
- volubilis (« qui a un sens giratoire, qui peut tourner ; volubile »)
- volubilitas (« mouvement giratoire, rotation ; forme ronde ; volubilité »)
- volubiliter (« avec un cours rapide »)
- volumen (« chose enroulée, rouleau ; tome (d'un livre) ; enroulement d'un serpent »)
- voluminosus (« qui se roule »)
- vŏlūta (« volute »)
- vŏlūtabrum (« bourbier »)
- vŏlūtabundus (« qui aime se vautrer »)
- vŏlūtatio (« action de rouler »)
- vŏlūtatus (« tourbillon »)
- vŏlūtim (« en roulant »)
- vŏlūto (« rouler souvent »)
- vŏlūtŭs (« faculté d'avancer en ondulant (serpents) »)
Apparentés étymologiques
Dérivés dans d’autres langues
Références
- « volvo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- « volvo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe volver | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu volvo |
volvo \vˈoɫ.vu\ (Lisbonne) \vˈow.vʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de volver.
Prononciation
- Lisbonne: \vˈoɫ.vu\ (langue standard), \vˈoɫ.vu\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈow.vʊ\ (langue standard), \vˈow.vʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈow.vʊ\ (langue standard), \vˈow.vʊ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈɔɫ.vu\ (langue standard), \vˈɔɫ.vu\ (langage familier)
- Luanda: \vˈɔɾ.vʊ\
- Dili: \vˈoɫ.vʊ\
Références
- « volvo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage