« gendre » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
'''gendre''' {{pron|ʒɑ̃dʁ|fr}} {{m}} |
'''gendre''' {{pron|ʒɑ̃dʁ|fr}} {{m}} |
||
# Le [[mari]] de la [[fille]] ou du [[fils]] de quelqu’un. |
# Le [[mari]] de la [[fille]] ou du [[fils]] de quelqu’un. |
||
#* ''Un réconfort moral nous attendait pourtant là-bas puisque nous y avons retrouvé des Vouzinois, une dame accompagnée de sa fille et de son '''gendre'''.'' {{source|Marie-Gabrielle Copin-Barrier, ''Robert-Espagne, une tragédie oubliée: une femme de gendarme raconte'', |
#* ''Un réconfort moral nous attendait pourtant là-bas puisque nous y avons retrouvé des Vouzinois, une dame accompagnée de sa fille et de son '''gendre'''.'' {{source|Marie-Gabrielle Copin-Barrier, ''Robert-Espagne, une tragédie oubliée: une femme de gendarme raconte'', page 42, L'Harmattan, 2009}} |
||
#* ''Pendant toute la période des fiançailles, le futur '''gendre''' va, pour manifester sa bonne volonté au travail et rendre service à sa belle-mère, régulièrement approvisionner la maison de ses beaux-parents en bois de feu.'' {{source|Paulette Roulon-Doko, ''Cuisine et nourriture chez les Gbaya de Centrafrique'', L'Harmattan, 2001, page 40}} |
#* ''Pendant toute la période des fiançailles, le futur '''gendre''' va, pour manifester sa bonne volonté au travail et rendre service à sa belle-mère, régulièrement approvisionner la maison de ses beaux-parents en bois de feu.'' {{source|Paulette Roulon-Doko, ''Cuisine et nourriture chez les Gbaya de Centrafrique'', L'Harmattan, 2001, page 40}} |
||
#* ''Depuis longtemps, les Thai du Nord-Ouest ont une coutume originale et peu commune appelée "défier le futur '''gendre'''". Un homme qui veut épouser une fille doit rester avec sa famille pendant au moins un an avant le mariage officiel.'' {{source|Thuy Hà, ''La coutume des Thai de défier son gendre'', lecourrier.vn, 27 février 2021}} |
#* ''Depuis longtemps, les Thai du Nord-Ouest ont une coutume originale et peu commune appelée "défier le futur '''gendre'''". Un homme qui veut épouser une fille doit rester avec sa famille pendant au moins un an avant le mariage officiel.'' {{source|Thuy Hà, ''La coutume des Thai de défier son gendre'', lecourrier.vn, 27 février 2021}} |
||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|suhi}} |
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|suhi}} |
||
* {{T|br}} : {{trad+|br|deuñv}}, {{trad+|br|mab-kaer|m}} |
* {{T|br}} : {{trad+|br|deuñv}}, {{trad+|br|mab-kaer|m}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|gendre}} |
||
* {{T|kw}} : {{trad-|kw|duf}} |
* {{T|kw}} : {{trad-|kw|duf}} |
||
* {{T|co}} : {{trad-|co|ghjènaru}} |
* {{T|co}} : {{trad-|co|ghjènaru}} |
||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
* {{T|kk}} : {{trad-|kk|күйеу бала|tr=küyew bala}} |
* {{T|kk}} : {{trad-|kk|күйеу бала|tr=küyew bala}} |
||
* {{T|kjh}} : {{trad--|kjh|кізӧ}} |
* {{T|kjh}} : {{trad--|kjh|кізӧ}} |
||
* {{T|ky}} : {{trad |
* {{T|ky}} : {{trad+|ky|күйөө}} |
||
* {{T|kum}} : {{trad--|kum|гиев}} |
* {{T|kum}} : {{trad--|kum|гиев}} |
||
* {{T|koy}} : {{trad--|koy|-ʉghdonaanh}} |
* {{T|koy}} : {{trad--|koy|-ʉghdonaanh}} |
||
Ligne 120 : | Ligne 120 : | ||
=== {{S|nom|oc}} === |
=== {{S|nom|oc}} === |
||
{{oc-rég|d͡ʒ'enðɾe}} |
{{oc-rég|d͡ʒ'enðɾe}} |
||
'''gendre''' |
'''gendre''' {{phon|d͡ʒ'enðɾe|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} |
||
# |
# {{lexique|famille|oc}} [[beau-fils|Beau-fils]], [[gendre#fr|gendre]] |
||
#* {{exemple|lang=oc|Sèm tombats sus un '''gendre''' mannat.|Nous sommes tombés sur un merveilleux gendre.}} |
#* {{exemple|lang=oc|Sèm tombats sus un '''gendre''' mannat.|Nous sommes tombés sur un merveilleux gendre.}} |
||
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
* [[gendrar]] |
* [[gendrar]] |
||
=== {{S|prononciation |
=== {{S|prononciation}} === |
||
* {{écouter|Béarn (Occitanie)|d͡ʒ'enðɾe|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gendre.wav|titre=gendre|lang=oc}} |
* {{écouter|Béarn (Occitanie)|d͡ʒ'enðɾe|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gendre.wav|titre=gendre|lang=oc}} |
||
Version du 29 mars 2022 à 00:06
:
Étymologie
- (XIIe siècle) Du latin generum, accusatif du latin gener (« mari de la fille »), de la famille de gignere (« engendrer »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
gendre | gendres |
\ʒɑ̃dʁ\ |
gendre \ʒɑ̃dʁ\ masculin
- Le mari de la fille ou du fils de quelqu’un.
- Un réconfort moral nous attendait pourtant là-bas puisque nous y avons retrouvé des Vouzinois, une dame accompagnée de sa fille et de son gendre. — (Marie-Gabrielle Copin-Barrier, Robert-Espagne, une tragédie oubliée: une femme de gendarme raconte, page 42, L'Harmattan, 2009)
- Pendant toute la période des fiançailles, le futur gendre va, pour manifester sa bonne volonté au travail et rendre service à sa belle-mère, régulièrement approvisionner la maison de ses beaux-parents en bois de feu. — (Paulette Roulon-Doko, Cuisine et nourriture chez les Gbaya de Centrafrique, L'Harmattan, 2001, page 40)
- Depuis longtemps, les Thai du Nord-Ouest ont une coutume originale et peu commune appelée "défier le futur gendre". Un homme qui veut épouser une fille doit rester avec sa famille pendant au moins un an avant le mariage officiel. — (Thuy Hà, La coutume des Thai de défier son gendre, lecourrier.vn, 27 février 2021)
Synonymes
Hyperonymes
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Afrikaans : skoonseun (af)
- Allemand : Eidam (de), Schwiegersohn (de)
- Anglais : son-in-law (en)
- Bachkir : кейәү (*)
- Basque : suhi (eu)
- Breton : deuñv (br), mab-kaer (br) masculin
- Catalan : gendre (ca)
- Cornique : duf (kw)
- Corse : ghjènaru (co)
- Danois : svigersøn (da)
- Espagnol : yerno (es)
- Espéranto : bofilo (eo)
- Féroïen : dótturmaður (fo)
- Frison : skoansoan (fy)
- Gallois : daw (cy)
- Hébreu : חתן (he) khatane masculin
- Hébreu ancien : חָתָן (*) masculin
- Hindi : दामाद (hi) masculin
- Iakoute : күтүөт (*)
- Ido : bofiliulo (io)
- Indonésien : menantu (id)
- Inuktitut : ᓂᖓᐅᒃ (iu) ningauk
- Islandais : tengdasonur (is)
- Italien : genero (it)
- Karatchaï-balkar : кюеу (*), киеу (*) balkar
- Kazakh : күйеу бала (kk) küyew bala
- Khakasse : кізӧ (*)
- Kirghiz : күйөө (ky)
- Koumyk : гиев (*)
- Koyukon : -ʉghdonaanh (*)
- Kurde : zava (ku)
- Latin : gener (la) masculin
- Shimaoré : ɓamuhe (*) bamuhe
- Néerlandais : schoonzoon (nl)
- Nogaï : киев (*)
- Norvégien : svigersønn (no)
- Occitan : gendre (oc)
- Polonais : zięć (pl) masculin
- Portugais : genro (pt)
- Romani : ʒamutro (*)
- Roumain : ginere (ro)
- Same du Nord : vivva (*)
- Slovène : zet (sl) masculin
- Suédois : måg (sv), svärson (sv)
- Tatar de Crimée : kiyev (*)
- Tatare : кияү (tt)
- Tchèque : zeť (cs)
- Tchouvache : кĕрӳ (*)
- Turc : damat (tr)
- Turkmène : giýew (tk)
Prononciation
- France : écouter « gendre [ʒɑ̃dʁ] »
- France : écouter « gendre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « gendre [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « gendre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « gendre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « gendre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « gendre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « gendre [Prononciation ?] »
Nom commun
gendre masculin
- Variante de genre (« genre »).
Voir aussi
- gendre sur le Dico des Ados
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
gendre \Prononciation ?\ |
gendres \Prononciation ?\ |
gendre masculin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
gendre \d͡ʒ'enðɾe\ |
gendres \d͡ʒ'enðɾes\ |
gendre [d͡ʒ'enðɾe] masculin (graphie normalisée)
- (Famille) Beau-fils, gendre
Sèm tombats sus un gendre mannat.
- Nous sommes tombés sur un merveilleux gendre.
Dérivés
Prononciation
- Béarn (Occitanie) : écouter « gendre [d͡ʒ'enðɾe] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de la famille
- Lexique en français de la famille
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la famille
- Exemples en occitan