Aller au contenu

Jean-Pierre Tardif

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Jean-Pierre Tardif
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Fonction
Rédacteur en chef
Òc (d)
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Poète, écrivain, enseignant de littératureVoir et modifier les données sur Wikidata
Rédacteur à
Òc (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinction

Jean-Pierre Tardif, en occitan Joan-Pèire Tardiu, est un poète et un écrivain occitan né le à Lacaussade, dans le Haut-Agenais (Lot-et-Garonne).

Né à Lacaussade, dans le Haut-Agenais ( Lot-et-Garonne) en 1954, Joan-Pèire Tardiu a donné, à partir de 1972, plusieurs recueils de poèmes en langue d'oc, en particulier Paraulas als quatre vents (1972) et Jorns dobèrts (Prix Paul Froment, 1977). Parallèlement, d'autres parcours à travers langues et pays l'ont conduit à faire paraître une Pichona gramatica de l'arab magrebin ( 1973) et la traduction française de trois oeuvres du grand romancier italien Federigo Tozzi: Trois croix, L'Ecole d'anatomie et Le Domaine ( éditions L'Ether Vague, Toulouse, aujourd'hui reprises par Verdier). Il a publié ensuite deux nouveaux recueils de poèmes, Lo defòra endedins / Le dehors en dedans ( "Faissets de la Talhada", 1996) et La mar quand i es pas / Absence de la mer ( éditions Jorn, Montpeyroux, 1997). Un autre ouvrage poétique, Las quatre rotas / Les quatre routes, a vu le jour en 2009 aux éditions Fédérop, ainsi qu'une petite suite en occitan, La nusor la susor / La nudité la sueur, éditée et illustrée en 2016 par Jaumes Privat.

Longtemps rédacteur en chef de la revue littéraire OC, aprés Bernard Manciet, Joan-Pèire Tardiu s'est attaché à donner la parole aux poètes et écrivains occitans novateurs. Il a par ailleurs coordonné le cahier de la revue Europe de juin-juillet 2002 consacré à la poésie occitane d'aujourd'hui et animé, en juillet 2002, aux côtés de Jean-Baptiste Para, les dix émissions de Poésie sur Parole présentant les poètes occitans contemporains.

Traducteur, il a donné en particulier une version occitane du recueil poétique de l'écrivain congolais Gabriel Mwènè Okoundji, Prière aux ancêtres / Pregària als aujòls ( éditions Fédérop, 2008), ainsi que de l'ouvrage de l'écrivain franco-chilien Carles Diaz, Sus la talvera / En marge ( éditions Abordo, 2019)

En 2021 paraissait A la peiralha / Parmi les Pierres, poèmes occitans, dans la collection "Le Tire-langue " de la revue A l'index, avec une version française de Denis Montebello et une encre de Krimo. En 2023 les éditions érès, à Toulouse, publiaient dans leur collection "Po&Psy" le recueil Lo vent que parla lo paradís / Le vent qui parle le paradis, Enfin, en 2024, ce sont les éditions Tròba Vox qui faisaient paraître Las mans liuras / Les mains vides avec une postface d'Isabelle Rebreyend.

Poésie
  • Paraulas als quatre vents, Forra-Borra, Villeneuve-sur-Lot, 1972.
  • Dètz poëmas legibles / Dix poèmes lisibles, Forra-Borra, Villeneuve-sur-Lot, 1973.
  • Jorns Dobèrts / Jours ouverts, (édition partielle, bilingue), Aital, Toulouse, 1976.
  • Jorns Dobèrts (édition complète), Prix Paul Froment, E.O.E, Penne-d'Agenais, 1977.
  • Velhar / La Veille, in revue L'Éther Vague, n° 5-6-7, Toulouse, 1980.
  • Lo Defòra endedins, poèmes avec des pochoirs de Jacques Privat, "Los Faissets de La Talhada", Lescure-Jaoul, 1996.
  • La Mar quand i es pas / Absence de la Mer, poèmes avec une version française de Denis Montebello, Montpeyroux, 1997.
  • D'aimar / D'aimer, Jasmin d'Argent occitan, in recueil collectif du Jasmin d'Argent, Agen, 2000.
  • E-mails, in OC, n° spécial OC 80 ans ,« creuset et carrefour », printemps-été 2004
  • Après la côte de Jordi, prose française, avec des peintures originales de Jacques Privat, Los Faissets de La Talhada, Pallinis, Grèce, 2007.
  • Las quatre rotas / Les quatre routes, poèmes occitans avec traduction française de Denis Montebello, Federop, Gardonne, 2009.
  • La nusor la susor / La nudité la sueur, édité et illustré par Jacques Privat, coll. Los Faissets, La Talhada,Lescure-Jaoul, 2016
  • A la peiralha / Parmi les pierres, version française de Denis Montebello, coll. Le Tire-langue, revue A l'Index, Epouville, 2021
  • Lo vent que parla lo paradís / Le vent qui parle le paradis, coll PO&PSY, éditions érès, Toulouse, 2023
  • Las mans liuras / Les mains vides, poèmes occitans avec traduction française de l'auteur, éditions Tròba vox, Montseret, 2024.

Poèmes parus dans les anthologies:

  • Penclub de langue d'oc, 50 escriveires d'ara, Nîmes, s.d.
  • Agenais occitan, E.O.E, Villeneuve-sur-Lot, 1978.
  • Vagabondages, Poètes de langue d'oc, n° 32-33, Paris, .
  • Vent Terral, Poësia occitana d'ara, tome II, Energues, hiver 1982.
  • Europe, Littérature occitane, n° 669-670, Paris, janvier-.q
  • Reduccions, Poësia occitana, n° 50-51, Vic (Catalogne), .
  • Jorn, Vint ans d'escritura occitana, 7305 jorns, éd. Jorn, Montpeyroux, 2001
  • Le Jardin d'Essai, dossier La poésie occitane, n° 25, Paris, printemps 2002.
  • Reduccions, n° 80, Vic (Catalogne),
  • Anthologie de la nouvelle écriture occitane (1980-2000), de Giovanni Agresti, coédition Jorn / Le Temps des Cerises, Montpeyroux, 2004
  • Triages, supplément 2009, L'aujourd'hui vivant de la poésie occitane, éditions Tarabuste, Saint-Benoït-du-Saut, 2009
  • Terres d'Afrique, Anthologie de poésie contemporaine, de Gabriel Okoundji, editions Ndzé, Bertoua, Cameroun, 2011
  • Grains of Gold, an anthology of occitan literature, by James Thomas, Francis Boutle Publishers, London, 2015
  • Par tous les chemins, Florilège poétique des langues de France, éditions Le bord de l'eau, Lormont, 2019
  • Du Feu que nous sommes, anthologie de poésies contemporaines, Abordo Éditions, 2019.
Traductions
  • En français
    • Federigo Tozzi, Trois Croix, roman traduit de l'italien, L'Éther Vague/Verdier, Toulouse, 1983.
    • Federigo Tozzi, L'Ecole d'Anatomie, nouvelles traduites de l'italien, L'Éther Vague/Verdier, Toulouse, 1986.
    • Federigo Tozzi, Le Domaine, roman traduit de l'italien, L'Éther Vague/Verdier, Toulouse, 1989.
  • En occitan
    • Leopardi, Le Ricordanze / Las Remembranças, in OC n° CCXCIX,
    • Quevedo, Sonnets et poèmes, in OC n° CCCIII, .
    • Dino Campana, Cants Orfics : La Verna, in OC n° CCCXL,
    • Ungaretti, Vida d’un òme (extraits) in OC n° CCCXLIII,
    • Sor Juana Inés de la Cruz, Prumièr somi, in OC n° spécial 80 ans, « OC creuset et carrefour », printemps-été 2004.
    • Gabriel Mwènè Okoundji, Gnia, coll. « Trobar », Cahiers de poésie verte, 2000
    • Gabriel Mwènè Okoundji, Prière aux ancêtres, Fédérop, 2008
    • Carles Diaz, Sus la Talvera / En Marge, Abordo Éditions, 2019.
Autre
  • Pichona gramatica de l'arab magrebin, Forra-Borra, Villeneuve-sur-Lot, 1972.

Liens externes

[modifier | modifier le code]