riba
Étymologie
modifier- Du latin ripa.
Nom commun
modifierriba féminin
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin ripa.
Nom commun
modifierriba féminin (pluriel : ribes)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Espagne (Manresa) : écouter « riba [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin ripa.
Nom commun
modifierriba féminin
Singulier | Pluriel |
---|---|
riba | ribas |
Synonymes
modifierVoir aussi
modifier- riba sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
modifierÉtymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
modifierriba \ˈriba\
- Cage.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Augmentatifs
modifierDiminutifs
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « riba [ˈriba] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « riba », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
modifier- Du latin ripa.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
riba \ˈriβo̞\ |
ribas \ˈriβo̞s\ |
riba \ˈriβo̞\ (graphie normalisée) féminin
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- languedocien : [ˈriβo̞]
- provençal maritime, rhodanien, vivaro-alpin : [ˈʁibo̞]
- niçois : [ˈʁiba]
- France (Béarn) : écouter « riba [Prononciation ?] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Emprunt direct de l’espagnol riba (« berge, rive »)
Nom commun
modifierriba \ɾi.ˈba\
- Le haut
Ma paría po 40 ría a polé akotá mboka bajo nú, ele ten ke akotá ku mboka pa la riba.
— (Son ri tambó, www.transformemos.com)- Les femmes nouvellement accouchées ne peuvent pas se coucher sur le ventre (bouche en bas) pendant 40 jours, elle doit se coucher sur le dos (=bouche en l’air)
Étymologie
modifierPréposition
modifierriba
Synonymes
modifierAnagrammes
modifierForme de verbe
modifierriba /ˈribɑ/
Étymologie
modifier- Du vieux slave рыба, ryba.
Nom commun
modifierriba féminin