confier
Étymologie
modifierVerbe
modifierconfier \kɔ̃.fje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se confier)
- Commettre quelqu’un ou quelque chose à la probité, au soin, à l’habileté de quelqu’un.
Les troupeaux transhumants appartiennent tantôt à de riches propriétaires ou capitalistes, tantôt à de petits cultivateurs de Provence, qui les confient à un bayle ou berger chef qui, à ses risques et périls, conduit les troupeaux, loue les pâturages, etc., en un mot se charge de l'estivage moyennant une redevance.
— (Marchand (Garde général des forêts), « Le pâturage dans les Alpes », dans la Revue des eaux et forêts: annales forestières, tome 11, Paris, 1872, p. 14)Les affaires courantes de la Caisse, en tant qu’elles ne sont pas expédiées par les employés de la Caisse, pourront, par décision du Conseil d’administration, être confiées à des commissions spéciales.
— (Statut de la Caisse locale générale de secours en cas de maladie pour l'arrondissement de Metz-campagne - Valable à partir du 1er janvier 1914, § 90, imp. H. Jauch, Metz, 1914, page 44)
- Dire en confidence.
Confier son secret à un ami.
Je vous confie mes craintes.
Il me confia ses peines.
À qui te confieras-tu ?
— (Honoré de Balzac, Le Contrat de Mariage, écrit en 1835 sous le titre de La Fleur-des-pois)En conférence de presse, Rodri a confié son inquiétude par rapport au nombre augmentant de matches.
— (RTBF Sport, 17/09/2024)
- (Sens figuré) Se dit, dans les deux sens, en parlant des choses physiques ou morales, considérées comme dépositaires, agents ou confidents.
Confier des semences à la terre.
Confier sa destinée au hasard.
Rien de ce qu’il confie à sa mémoire ne s’en efface.
Il serait dangereux de confier ce secret au papier.
- (Pronominal) S’en remettre à quelqu’un de ce à quoi on s’intéresse.
Il s’est confié en ses amis.
Se confier en soi- même.
Se confier en ses forces, en la bonté de quelqu’un.
Se confier au hasard.
Dérivés
modifierTraductions
modifierTraductions à trier
modifierTraductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : vertrouwe stel in (af), aanbetrou (af)
- Allemand : betrauen mit (de), vertrauen mit (de), Vertrauen setzen in (de), zutrauen (de)
- Anglais : confide (en), entrust (en), have confidence in (en), trust (en), commend (en), consign (en)
- Catalan : confiar (ca)
- Danois : betro (da)
- Espagnol : confiar (es)
- Espéranto : konfidi (eo), konfidenci (eo)
- Féroïen : líta á (fo), líta til (fo)
- Finnois : luottaa (fi), laskea hartioille (fi)
- Frison : fertrouwe (fy)
- Ido : konfidar (io)
- Indonésien : menitip (id), menitipkan (id)
- Lorrain : confî (*)
- Néerlandais : vertrouwen (nl), toevertrouwen (nl), vertrouwen hebben in (nl), ontboezemen (nl)
- Norvégien : betro (no)
- Occitan : fisar (oc)
- Papiamento : konfia (*)
- Portugais : confiar (pt), contar com (pt), crer (pt), ter confiança em (pt)
- Roumain : avea încredere (ro)
- Songhaï koyraboro senni : wakkal (*)
- Suédois : ha förtroende för (sv)
- Tsolyáni : tlakátl (*)
- Zoulou : -ethemba (zu)
Prononciation
modifier- France : écouter « confier [kɔ̃.fje] »
- France (Vosges) : écouter « confier [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « confier [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- ↑ a et b « confier », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage