aborder
Étymologie
modifierVerbe
modifieraborder \a.bɔʁ.de\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Intransitif) (Marine) Arriver au bord, prendre terre.
À Ténériffe, le brick aborda pour se ravitailler et réparer son gouvernail.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 419 de l’édition de 1921)Christophe Colomb, on le sait, lorsqu’il aborda en Amérique, crut avoir atteint les Indes par une nouvelle route maritime et nomma en conséquence « Indiens » les premiers habitants qu’il rencontra.
— (René Thévenin et Paul Coze, Mœurs et Histoire des Indiens Peaux-Rouges, Payot, 1929, 2e édition, page 13)
- (Marine) Atteindre, en parlant d’une côte.
Aborder un rivage.
On ne peut aborder cette côte.
- (Par extension) Accéder à, en parlant d’un lieu.
Les alpinistes abordent généralement ce pic par la face nord.
- (Par troponymie) (Automobile) Arriver dans, en parlant d’une portion remarquable de la route, souvent dangereuse.
Il a abordé le virage trop rapidement.
Elle aborde toujours les ronds-points avec prudence.
- (Par extension) S’approcher de.
Il faut prendre de la hauteur pour aborder les lignes ennemies. Voler au-dessous de 1800 mètres est folie ; de cruelles expériences nous l’ont appris. L’altitude moyenne est 2000 mètres, et encore n’est-on pas à l’abri des canons spéciaux que les Allemands possèdent.
— (R. S., « L’Observateur », dans L’Echo de France, no 11036, 2 novembre 1914, page 1 [texte intégral])C'est l'histoire d'une rencontre accidentelle entre deux Parisiennes, à deux âges de la vie : Candice [âgée de 28 ans] aborde la trentaine, Dominique a une soixantaine d'années.
— (Catherine Escrive, Tatiana de Rosnay : « Auprès de mon arbre, je retrouve la sérénité », Le Pélerin. Mis en ligne le 14 novembre 2022)
- (Sens figuré) Commencer à faire face à, à s'occuper de, en parlant notamment d’une situation, d’un problème et de la façon de l’approcher.
[…] il avait abordé le côté psychologique du mysticisme allemand au moyen âge, en s'efforçant de résoudre au moyen des ressources de la psychologie physiologique moderne, l'un des problèmes les plus intrigants de cette histoire.
— (« Nécrologie de A. Jundt », dans la Revue de l'histoire des religions, dirigée par Jean Réville, 11e année, tome 21, Paris : chez Ernest Leroux, 1890, p. 107)Comment aborde-t-il cette dernière épreuve ? — Il aborde sa nouvelle vie plein d’espoir.
Après avoir fait ses études de droit à Berlin, il se sent attiré par le théâtre et il est l’élève de Reinhardt, qui a exercé une si profonde influence sur l’art contemporain de la mise en scène ; il aborde le cinéma en 1915, avec un rôle comique.
— (« Monte-Carlo », dans L'Effort cinégraphique suisse, no 6, 1931, page 7 [texte intégral])“Dans l’ensemble, les collectivités abordent l’année 2020 et la crise liée à l’épidémie de coronavirus dans une meilleure situation que l’État”, souligne la Rue Cambon dans un rapport publié lundi 6 juillet.
— (Bastien Scordia, Les collectivités ont abordé la crise dans une situation “globalement favorable”, selon la Cour des comptes, Acteurs publics. Mis en ligne le 6 juillet 2020)
- (Sens figuré) Commencer à parler de, à discuter de, en parlant d’un sujet.
Sans doute eut-il peur que nous nous inquiétassions alors pour sa santé car il n’aborda rapidement plus le sujet et fit gauchement mine de s'être joué de nous.
— (Yann Galmard, Les petites voix, 2011, p. 17)Outre l’ascension du peintre refoulé devenu soldat fanatique puis sauveur vénéré d’une Allemagne en perdition, le musée abordait l’Holocauste et ses millions de victimes, photographies sans concession à l’appui, montrant comment la folie d’une poignée d’individus ultradéterminés avait mené le pays dans l’horreur.
— (Gwenael Le Guellec, Exil pour l'enfer, 2021)
- (Intransitif) (Marine) (Désuet) Diriger une embarcation de manière qu’elle arrive à toucher un bâtiment sans le heurter.
Aborder à un bâtiment.
- (Marine) Toucher en s’approchant par le côté, en parlant d’un navire.
La mer était fort grosse, et la chaloupe qu’on avait envoyée ne put aborder notre vaisseau.
- (Marine, Militaire) (En particulier) (Vieilli) Toucher pour y monter par force et combattre, en parlant d’un navire.
Aborder un vaisseau ennemi.
Aborder l’ennemi.
- (Marine) Entrer en collision avec (un navire).
Dans l’obscurité, ces deux vaisseaux s’abordèrent.
Ces deux vaisseaux se sont abordés dans le brouillard.
- (Sens figuré) Accoster quelqu’un pour lui parler.
Ainsi manœuvrent les lovelaces du pavé qui, avant d’aborder une femme rencontrée dans la rue, tiennent à l'examiner sous tous ses aspects.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 63)Elle pouvait avoir dix-huit ans et elle était jolie. Lui n’osait pas l’aborder. Il la considérait de loin, bouche bée, […].
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)Le serki de Sissy, grand vieillard maigre et loqueteux, arrive essoufflé. Il se déchausse pour m’aborder, esquisse un salut militaire et s’accroupit à l'entrée de ma paillote.
— (Louis Alibert, Méhariste, 1917-1918, Éditions Delmas, 1944, page 34)
Synonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- aborder figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bateau.
Traductions
modifier(Intransitif) Arriver au bord, prendre terre (1)
- Allemand : anlegen (de), landen (de), an Bord gehen (de) masculin
- Anglais : go on board (en) (arriver au bord) ; land (en) (prendre terre), touch land (en), reach land (en)
- Catalan : abordar (ca)
- Croate : pristati uz obalu (hr)
- Danois : borde (da), invadere (da), landsætte (da), entre (da)
- Espagnol : abordar (es)
- Gallo : aborder (*)
- Kotava : dominewé (*)
- Néerlandais : aanleggen (nl), aan boord gaan (nl)
- Normand : aborder (*)
- Poitevin-saintongeais : abotàe (*)
- Solrésol : falaredo (*)
- Suédois : landa (sv), lägga till (sv)
(Sens figuré) S’approcher de, en parlant d’une situation, d’un problème et de la façon de l’approcher (5)
- Allemand : angehen (de), herangehen (de), anfangen (de), beginnen (de)
- Anglais : bring up (en), tackle (en), embark on (en), get to grips with (en), approach (en), broach (en), get onto (en)
- Croate : pristupiti (hr)
- Danois : opbringe (da)
- Kotava : rué (*)
- Same du Nord : lahkonit (*)
- Suédois : uppnå (sv), anlända till (sv)
(Sens figuré) Commencer à parler de, à discuter de, en parlant d’un sujet (6)
- Allemand : ansprechen (de), ansschneiden (de) (ein Thema ~), zur Sprache bringen (de) féminin
- Anglais : address (en), broach (en), get onto (en)
- Croate : pristupiti (hr)
- Kotava : rué (*)
- Néerlandais : aansnijden (nl)
- Suédois : inlåta sig på (sv)
Toucher pour y monter par force et combattre, en parlant d’un navire (9)
(Marine) Entrer en collision avec (un navire) (10)
- Allemand : zusammenstoßen (de), kollidieren (de)
- Anglais : collide with (en), ram into (en)
- Croate : sudariti se (hr)
- Danois : kollidere (da)
- Kotava : dominé (*)
- Portugais : abalroar (pt)
- Solrésol : falaredo (*)
Accoster quelqu’un pour lui parler (11)
- Allemand : ansprechen (de) (jemanden ~), anreden (de)
- Anglais : approach (en), accost (en), walk up (en)
- Croate : pristupiti (hr)
- Danois : tiltale (da)
- Espagnol : abordar (es)
- Indonésien : menghampiri (id)
- Italien : abbordare (it)
- Néerlandais : aanklampen (nl)
- Poitevin-saintongeais : atacàe (*)
- Polonais : podejść (pl), podchodzić (pl), zwrócić się (pl) do kogoś
- Portugais : abalroar (pt)
- Suédois : tilltala (sv), gå fram till (sv)
- Ukrainien : звернутися (uk) zvernutysya
(information à préciser ou à vérifier)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : aanvang (af), begin (af), toespreek (af), aanlê (af)
- Anglais : begin (en), commence (en), start (en), collide with (en), crash into (en), bring up (en), broach (en), land (en), accost (en), hitch on (en), hook on (en), attach (en), approach (en), deal with (en), tackle (en), land (en), berth (en), enter (en)
- Vieil anglais : beginnan (ang)
- Catalan : començar (ca), abordar (ca), sortir al pas (ca)
- Danois : begynde (da), lande (da), lande (da)
- Espagnol : comenzar (es), salir al paso (es)
- Espéranto : komenci (eo), kolizii kun (eo), ekparoli pri (eo), alteriĝi (eo), alparoli (eo), alkroĉi (eo), alpaŝi (eo), albordiĝi (eo)
- Féroïen : byrja (fo), krøkja upp á (fo), heingja (fo), komast á land (fo)
- Finnois : aloittaa (fi), alkaa (fi)
- Frison : begjinne (fy), oangean (fy), oanfange (fy), oanpakke (fy), oanfarre (fy), oanklampe (fy), oansprekke (fy), oanpakke (fy)
- Hongrois : megszólít (hu), odalép (hu), kiköt (hu)
- Ido : abordar (io)
- Islandais : byrja (is), landa (is), lenda (is)
- Italien : cominciare (it)
- Latin : appellare (la)
- Maya yucatèque : chunbesik (*), kaahsik (*)
- Néerlandais : aanbinden (nl), aanvangen (nl), beginnen (nl), stoten op (nl), zich stoten aan (nl), aankaarten (nl), aansnijden (nl), aan land gaan (nl), landen (nl), aanlanden (nl), aanklampen (nl), aanspreken (nl), toespreken (nl), enteren (nl), aanhaken (nl), vasthaken (nl), aan komen lopen (nl), aanpakken (nl), beginnen met (nl), toetreden (nl), aan wal komen (nl)
- Norvégien : begynne (no)
- Occitan : abordar (oc)
- Papiamento : inisiá (*), kuminsá (*)
- Polonais : zaczynać (pl), wylądować (pl)
- Portugais : começar (pt), iniciar (pt), aterrar (pt), abordar (pt), acostar-se (pt)
- Roumain : începe (ro), porni (ro), aborda (ro)
- Sranan : bigin (*)
- Turc : başlamak (tr)
Prononciation
modifier- \a.bɔʁ.de\
- France : écouter « aborder [a.bɔʁ.de] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « aborder [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « aborder [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « aborder [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « aborder [Prononciation ?] »
- France : écouter « aborder [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « aborder [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aborder), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « aborder », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifieraborder \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie ABCD)
Références
modifier- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 70
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifieraborder \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aborder, accoster.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Vocabulaithe Jèrriais-Angliais sur Société jersiaise