مجید حبیبی
مجید حبیبی | ||||
---|---|---|---|---|
زمینه فعالیت | سینما،[۱] تئاتر،[۲] رسانه خانگی،[۳] تلویزیون،[۴][۵] رادیو[۶] موسیقی[۷] | |||
تولد | ۹ دی ۱۳۶۰ (۴۲ سال) سنندج | |||
ملیت | ایرانی | |||
پیشه | صداپیشه[۸] | |||
سالهای فعالیت | ۱۳۸۳–۱۴۰۲[۹] | |||
مدرک تحصیلی | کارشناسی مدیریت فرهنگی هنری | |||
وبگاه رسمی | https://majidhabibi.com | |||
صفحه در وبگاه IMDb | ||||
|
مجید حبیبی (متولد ۹ دی ۱۳۶۰ در سنندج)[۱۲] صداپیشه[۱۳] و مدیر دوبلاژ[۱۴] ایرانی است.[۱۵][۱۶] او بیشتر بخاطر صداپیشگی و دوبلاژ[۱۷] برای فیلمها، پویانماییها،[۱۸] مستندها،[۱۹][۲۰][۲۱][۲۲][۲۳][۲۴] بازیهای ویدئویی، پیشپرده فیلمها، برنامهها و تبلیغات تلویزیونی[۲۵]و رادیویی،[۲۶] درامهای رادیویی،[۲۷] نمایشهای عروسکی و کتابهای صوتی[۲۸] شناخته شده است.[۲۹][۳۰][۳۱][۳۲] حبیبی در تیرماه ۱۴۰۲ از دوبلاژ فیلم و انیمیشن خداحافظی کرد.
شروع شهرت او در سال ۱۳۸۵ و بخاطر دوبلاژ کاراکتر اوتیس[۳۳][۳۴][۳۵] در انیمیشن رئیس مزرعه (فیلم ۲۰۰۶) بود که در ایران و در شبکه نمایش خانگی با استقبال بیسابقه ای روبرو شد اما صدا و سیما از پخش آن در شبکههای خود به علت نمایش پستان گاوها در این انیمیشن جلوگیری کرد. از دیگر آثاری که در دوبلاژ با صدای مجید حبیبی شهرت زیادی در میان مردم پیدا کردند ابر ذهن است که در ایران با عنوان کله کدو معروف شد که پخش این انیمیشن نیز توسط صدا و سیما به علت نماد شیطانپرستی و فرهنگ آمریکایی ممنوع شد اما در شبکه نمایش خانگی با استقبال بیسابقهای روبرو شد[نیازمند منبع] و جایزه بهترین صداپیشه مرد در دومین جشنواره دوبلاژ را برای او به همراه داشت، همینطور صداپیشگی به جای کاراکتر لایتنینگ مککوئین در انیمیشن ماشینها (دوبلاژ گلوری اینترتیمنت) پخش شده به عنوان اولین فیلم نوروزی در برنامه سینما یک[۳۶] در روز اول فروردین ۱۳۸۶[۳۷] از جمله دیگر آثاری است که در دوبلاژ انیمیشن در ایران بازخورد وسیعی داشت و ماهنامه فیلم (نشریه) هم در شماره ۳۶۱ خود در مقالهای تحت عنوان بررسی دوبله فیلمهای نوروزی تلویزیون به ستایش این دوبله که توسط دوبلورهای جوان انجمن گویندگان جوان دوبله شده بود به خصوص مدیر دوبلاژ آن محمدرضا صولتی و مجید حبیبی دوبلور لایتنینگ مککوئین در کنار دوبلورهای با سابقه واحد دوبلاژ صدا و سیما پرداخت و بالاخره معروفترین اثر وی به ذم کارشناسان در دوبلاژ انیمیشن بچه رئیس (فیلم ۲۰۱۷) است. از دلایل مهم تفاوت و برجستگی دوبلههای مجید حبیبی از جمله در انیمیشن بچه خان یا همان بچه رئیس و سایر آثار او در دوبلاژ طنازی و شیوه خاص دیالوگ نویسی وی برای کاراکترهایی است که دوبله آنها را بر عهده داشته، اینکه صدای او ویژگیهای متمایز کنندهای را داراست و در مخاطب جلب توجه زیادی میکند دلیل شناخته شدن وی و آثارش نیست و نه حتی مهارتها و تکنیکهایی که در صداپیشگی دارد، صداهایی به مراتب خاص و جذابتر از او در دنیای صداپیشگی و دوبلاژ وجود دارند اما دلیل استقبال از آثار مجید حبیبی در بین نسخههای مختلف دوبلاژ طنزپردازی خاص اوست[۳۸][۳۹]
یکی دیگر از نقشهایی که مجید حبیبی در صداپیشگی آن بسیار موفق ظاهر شد کاراکتر مندی یا ماموت در سری عصریخبندان ۲ تا ۴ است که برای عصر یخبندان ۴ جدا از کاندید شدن برای بهترین مدیر دوبلاژ در سومین جشنواره دوبلاژ جایزه بهترین صداپیشه مرد را دریافت کرد. ابوالحسن تهامینژاد در شماره ۳۵۷ ماهنامه فیلم (نشریه) دربارهٔ صداپیشگی وی در عصریخبندان ۲ مینویسد: مجید حبیبی صداپیشه مندی با تقلید مضاعف از ایرج دوستدار، صداپیشه جان وین و چنگیز جلیلوند، صداپیشه ناصر ملکمطیعی مندی را دوبله کرده اما هیچگاه مشمئز کننده نمیشود و فراز و فرودها و ابراز عشق به جنس مخالف و بازیها را یکدست و شنیدنی درآورده است، همینطور صدابرداری عالی او که در آن عیبی نیافتم و ستودنی است.[۴۰] (صدابردار عصریخبندان ۲ نیز مجید حبیبی بوده)
از جمله آثار شاخص دیگر او شاهزاده زوکو در آواتار: آخرین بادافزار، خرگوش در زندگی پنهان حیوانات خانگی، ارباب شن در پاندای کونگفوکار ۲، رائول در هیولایی در پاریس[۴۱].
حبیبی با مدرک کارشناسی مدیریت فرهنگی از دانشگاه سوره فارغالتحصیل شدهاست.
زندگینامه
[ویرایش]وی از سنین کودکی با علاقه بسیاری شروع به فراگیری هنرهای رزمی از جمله جودو، کیوکشین کاراته، کشتی کج و وادوریو کاراته کرد و پس از آن در جوانی و پس از آشنایی با هنر رزمی ووشو شروع به تمرین زیر نظر مربیان این رشته، مسعود جعفری و محمد پور غلامی نژاد کرد. به دلیل تمایل شدید به این رشته هنری رزمی، سالها با جدیت به تمارین خود ادامه داد و در نهایت موفق به کسب دو مقام نایب قهرمانی و قهرمانی کشوری در این رشته شد. او همچنین به عنوان مربی و داور رسمی فدراسیون ورزشهای رزمی در رشته ووشو تا پیش از شروع حرفه صداپیشگی فعال بودهاست.
در اوایل دهه سی زندگی، پس از آسیبهای جدی در ناحیه کمر و زانو مجبور به کنارهگیری از ورزش مورد علاقه خود میشود و با توجه به علاقه و استعدادی که از نوجوانی به هنر صداپیشگی و بازیگری با صدا داشته موفق میشود همزمان با دست و پنجه نرم کردن با این رویداد ناخوشایند ورزشی به دنیای صدا قدم بگذارد و خودش اذعان داشته که این اتفاقات و همزمانی آنها دست لطف و تقدیر الهی بوده است[۴۲]
وی فعالیت صداپیشگی را همزمان در انجمن گویندگان جوان (گلوری سابق)[۴۳] و استودیو قرن ۲۱ آغاز کرد و پس از دو سال به صورت مستقل همکاری خود را با استودیوها، موسسات فرهنگی هنری، آژانسهای تبلیغاتی و صدا و سیما شروع نمود. از سال ۱۳۹۰ به عنوان رئیس شورای سیاستگذاری واحد گویندگی و دوبلاژ انجمن هنرمندان و کارگروه نخبگان فرهنگستان هنر انتخاب شد.[۴۴][۴۵]
صداپیشگی در دوبلاژ
[ویرایش]عنوان فیلم | کاراکتر | توضیحات |
---|---|---|
آرکین (مجموعه تلویزیونی) | سیلکو | دوبله شده در موسسه سورن وی اچ اس |
بچه رئیس: کسبوکار خانوادگی | تد تمپلتون | دوبله شده در موسسه سورن وی اچ اس با عنوان بچه خان 2، ماموریت بچه خانم |
جاسوسان نامحسوس | لنس استرلینگ | دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن با عنوان « بالاتر از کفتر » |
رایا و آخرین اژدها | رئیس بنجا (پدر رایا) | دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن |
شیرشاه (فیلم ۲۰۱۹) | موفاسا | دوبله شده در استودیو نماهنگ |
زندگی پنهان حیوانات خانگی ۲ | خرگوش | در ایران و موسسه فرهنگی هنری سورن این انیمیشن با عنوان دو سگ و دو روز دوبله شدهاست |
فیلم پرندگان خشمگین ۲ | پهلوان عقاب | دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن |
زندگی پنهان حیوانات خانگی | خرگوش | در ایران و موسسه فرهنگی هنری سورن این انیمیشن با عنوان دو سگ و یک روز دوبله شدهاست |
بچه رئیس (فیلم ۲۰۱۷) | تد تمپلتون | در ایران با عنوان بچه خان |
ماشینها ۳ | لایتنینگ مککوئین و اسموکی | دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن |
رچت و کلنک (فیلم) | کاپتان کوآرک | دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن |
کتاب جنگل (فیلم ۲۰۱۶) | شیر خان | دوبله شده در گروه دوبلاژ آواژه |
فیلم پرندگان خشمگین | پهلوان عقاب | دوبله شده در موسسه فرهنگی هنری سورن |
تاپ کت | تاپ کت (داش پیشی) | دوبلاژ این انیمیشن در ایران با عنوان داش پیشی و رفقا صورت گرفتهاست |
ریو (فیلم ۲۰۱۱)[۴۶] | مارسل | |
پاندای کونگفوکار ۲ | ارباب شن | دوبله شده در استودیو کوالیما |
هیولایی در پاریس | رائول | دوبله شده در آواژه |
هابیت (مجموعهفیلم) | تورین سپر بلوط | |
چگونه اژدهای خود را تربیت کنیم | گابر | دوبله شده در گروه دوبلاژ آواژه |
ابر ذهن[۴۷] | ابر ذهن | دوبله کوالیما؛ در ایران با عنوان کله کدو |
شرک در هالووین | شرک | دوبله شده در استودیوکوالیما |
رئیس مزرعه ۳ | اوتیس | |
هیولاها علیه بیگانگان | ژنرال | |
ماشینها (انیمیشن)[۴۸][۴۹] | لایتنینگ مککوئین | دوبله شده در گلوری |
عصر یخبندان[۵۰] | مندی | در قسمتهای ۲ - ۳ - ۳٫۵–۴، قسمت دوم در گلوری (انجمن گویندگان جوان)، قسمت سوم دوبلاژ صدای ایرانیان، قسمت ۳٫۵ از مؤسسه هنرنمای پارسیان و عصریخبندان ۴ از شبکه پویای صدا و سیما |
بازگشت سوپرمن (فیلم)[۵۱] | سوپرمن | |
یک پوینده تاریک (فیلم)[۵۲][۵۳] | صداپیشه کیانو ریوز و وودی هارلسون، در ایران با عنوان کاوشگر تاریکی معروف است | |
رئیس مزرعه[۵۴] | اوتیس | دوبله شده در گلوری |
طعمه کوسه | تروی | |
فصل شکار[۵۵] | شاو | |
خانه هیولا | بونس | دوبله شده در گلوری |
نهان (فیلم) | در ایران با عنوان جنگنده نامرئی دوبله شد. مجید حبیبی صداپیشه جیمی فاکس و مدیر دوبلاژ این فیلم بود | |
دوما (فیلم)[۵۶][۵۷] | ||
مبارز خیابانی آلفا: نسلها | آکوما (گوکی در ژاپن) | |
آواتار: آخرین بادافزار | شاهزاده زوکو و پادشاه اوزای | دوبله شده در تصویر دنیای هنر |
داستان کوسه | فرانکی | |
افسانه السید (انیمیشن)[۵۸] | السید | |
تارزان (فیلم ۱۹۹۹) | تارزان | |
محمد فرستاده خدا[۵۹][۶۰][۶۱] | شیطان و خالد بن ولید[۶۲] |
مدیریت دوبلاژ
[ویرایش]شایعه توقیف عصر یخبندان۴
[ویرایش]در سال ۱۳۹۱ مجید حبیبی از بهمن مفید بازیگر سینما و تئاتر که بعد از انقلاب ممنوعالکار شد برای دوبلاژ انیمیشن عصر یخبندان۴: شکاف قارهها برای صدابازیگری کاراکتر گات دعوت به عمل آورد و با همکاری بیش از ۲۰ نفر از افراد حرفه ای دیگر از جمله محمدرضا علیمردانی، نیما رئیسی، هومن حاجیعبداللهی، امیر غفارمنش و اشکان صادقی در این حوزه و صرف یک ماه زمان این انیمیشن را دوبله کرد اما این نسخه دوبلاژ از سوی وزارت ارشاد به علت آنچه نشر فرهنگ پیش از انقلاب بیان شد اجازه پخش پیدا نکرد اما سرانجام بعد از حدود شش ماه حق پخش دوبلاژ توسط شبکه پویای صدا و سیما جهت پخش در چهارشنبه سوری سال ۱۳۹۱ خریداری شد و با سانسور برخی آوازها و دیالوگها پخش گردید و در نوروز ۱۳۹۲ به عنوان پرمخاطبترین انیمیشن دوبله شده توسط مخاطبان این شبکه انتخاب شد.[۶۳]
در یادداشت مفصلی که در سایت رسمی و صفحه اینستاگرام مجید حبیبی در خصوص شایعات بر سر دوبلاژ عصر یخبندان با حضور بهمن مفید منتشر شده، توقیف این نسخه دوبلاژ توسط وزارت ارشاد تنها شایعه ای بوده که از طرف رقبا جهت عدم پخش این نسخه اعلام شده. وزارت ارشاد در مراجعه حضوری از وی تنها اعمال اصلاحاتی را در خصوص برخی دیالوگها که توسط مجید حبیبی به جای کاراکتر مندی و بهمن مفید به جای کاراکتر گات با الحان لوطی و لاتی گفته شده خواستار شده اما به علت پخش وسیع شایعات مبنی بر ممنوعیت صدای بهمن مفید مانند ممنوعیت تصویر وی مؤسسه پخش کننده (هنرنمای پارسیان) ریسک اصلاح و ارسال مجدد دوبله را نکرده و شبانه ظرف دو ساعت دوبله ای دیگر را آماده و مجوز پخش میگیرد.
گفتنی است این نسخه دوبلاژ در همان سال و پس از آن به صورت غیرقانونی و بدون کسب اجازه از مدیر دوبلاژ اثر به صورت مکرر از شبکه جم نیز پخش گردید و علیرغم اعتراضهای تهیهکننده (مجید حبیبی) پخش آن متوقف نگردید و چندین ماه ادامه یافت.[۶۴] شبکه جم در ازای پرداخت وجه برای این عنوان و همکاری جهت دوبلاژ عناوین دیگر به وی پیشنهاد میدهد و دعوت به همکاری در خارج از کشور میکند اما با مخالفت حبیبی همراه میشود.[۶۵][۶۶] بهمن مفید در این کار به جای یکی از نقشهای اصلی با نام کاپیتان گات که میمونی عظیمالجثه و میانسال است حرف زدهاست. گات رهبری یک گروه یاغی را در کشتی خودش بر عهده دارد و در واقع یک دزد دریایی خشن و منفی است.انتخاب مفید برای این نقش هوشمندانه است. در وهله اول جنس صدای بم خشدار پا به سن گذاشته مفید برای این کاراکتر سالخورده مناسب است. مفید با لحنی یله و رها جای گات حرف زدهاست که این مولفه با فرم لب و دهان گشاد و دندانهای یک در میان درشت میمون مطابقت دارد. بهره وسیع از تکیه کلامهای لمپنی در دیالوگهای میمون دیده میشود که مفید به دلیل پیشینه بازیگریش در سینمای قبل از انقلاب تمامی آنها را با تسلط کامل میگوید. البته این دوبله به علت شایعه اشاعه فرهنگ لمپنیسم مجوز پخش از رسانهها را نمیگیرد ولی در پایان همان سال از طریق شبکه پویا در شب چهارشنبه سوری پخش میشود و با استقبال مخاطب چندین بار در ایام نوروز ۱۳۹۲ باز پخش میگردد.[۶۷] شایعه ممنوعیت صدای بهمن مفید را آن زمان گروههای رقیب در دوبلاژ شکل دادند تا بدینوسیله بتوانند نسخه دوبلاژ خود را راحتتر وارد شبکه نمایش خانگی کنند و مانع پخش این نسخه شوند که با مراجعه مدیر دوبلاژ اثر به وزارت ارشاد مشخص میشود شورای بازبینی تنها خواستار اصلاح چند جمله شده بودند و نه توقیف اثر. اما بر اثر فضای سنگین و مسموم شایعات ایجاد شده، مؤسسه سفارش دهنده از واهمه عدم پخش اثر کار را به گروه دیگری میسپارد که ظرف دو ساعت شبانه دوبله و صبح راهی بازار کنند. نسخه اصلی نیز که عوامل یک ماه صرف ترجمه، دیالوگ نویسی، ضبط صدای صداپیشهها، آهنگسازی و همینطور طراحی صدای دالبی برای اولین بار در دوبلاژ کرده بودند بر اثر شایعات از پخش ویدئو رسانه جا میماند اما چهارشنبه سوری همان سال از شبکه پویای صدا و سیما که ممیزیهای سختگیرانه تری هم دارد بدون سانسور پخش میشود و شایعه ممنوعیت صدای بهمن مفید را که گروههای رقیب بر سر زبانها انداخته بودند روشن میسازد که ممنوعیتی برای صداپیشگی بهمن مفید از ابتدا نبوده. تنها ویرایشی که روی آن در پخش صدا و سیما اعمال شد حذف موزیک تیتراژ بود که در نسخه زبان اصلی توسط جنیفر لوپز خوانده بود که در صدابازیگری زبان انگلیسی عصر یخبندان نیز جای کاراکتر (شیرا) یا همان گربه دندان خنجری ماده حرف زده بود که در تیتراژ هم آواز میخواند و در هر صورت در ایران این بخش موزیکال اجازه پخش نمییافت. پخش این انیمیشن از شبکه جم نیز بدون کسب اجازه بوده و این دوبله به این شبکه هیچگاه فروخته نشده[۶۸]
مجید حبیبی در سومین جشنواره دوبلاژ نامزد دریافت بهترین مدیر دوبلاژ برای انیمیشن عصر یخبندان۴: شکاف قارهها شد.
دلایل ترک کردن گلوری انترتیمنت (انجمن گویندگان جوان)
[ویرایش]در سال ۱۳۸۶ از طرف انجمن گویندگان جوان انیمیشن جنگل سحرآمیز جهت مدیریت دوبلاژ به مجید حبیبی سپرده میشود.[۶۹] بعد از دوبلاژ که دو هفته به طول میانجامد و برای اولین بار تمام موزیکهای اورژینال کار به فارسی برگردانده میشوند و بخش زیادی از انیمیشن هم ترانهنویسی و با تنبک ضبط میشوند و مورد تحسین اعضا و رئیس انجمن قرار میگیرد اما کار که ابتدا برای شبکه نمایش خانگی دوبله شده بود جهت پخش به سازمان صدا و سیما سپرده میشود. داستان دو شخصیت اصلی فیلم که دو موش خرمایی هستند روایت عاشقانه ای دارد که صدا و سیما فیلم را در صورتی قابل پخش اعلام میکند که در دوبلاژ دو کاراکتر مذکور به خواهر و برادر تبدیل بشوند و مجدد بخش زیادی از انیمیشن دوبله شود. مجید حبیبی از این کار قاطعانه امتناع میکند، انجمن گویندگان جوان ادامه همکاری با وی را به دوبلاژ دوباره اثر موکول میکند که او سر باز میزند و همین مورد دلیل اصلی اختلاف و جدایی او از انجمن گویندگان جوان میشود.[۷۰]
برخی آثار دیگر
[ویرایش]برخی دیگر از آثاری که او مدیریت دوبلاژ آنها را بر عهده داشته به شرح ذیل است
- باغ مخفی (فیلم ۱۹۹۳)
- پرنسس کوچک (فیلم ۱۹۹۵)
- جنگل سحر آمیز (۲۰۰۱)
- تیل دلقک (۲۰۰۳)
- نهان (فیلم)(۲۰۰۵) در ایران با عنوان جنگنده نامرئی دوبله شدهاست.
- فیبی در سرزمین عجایب (۲۰۰۸)
- مبارز خیابانی (مجموعه بازی)
- سوءاستفاده از جایگاه (فیلم)
همینطور مدیریت دوبلاژ تعداد زیادی از انیمیشنهای ایرانی و سریالهای پویا نمایی خارجی را نیز بر عهده داشتهاست. از جمله سریال محمد که در آن محمدرضا علیمردانی به جای محمد و مجید حبیبی به جای علی بن ابیطالب صداپیشگی کردهاند.[۷۱][۷۲][۷۳][۷۴]
کتاب
[ویرایش]مجید حبیبی همچنین کتاب صدابازیگر را دربارهٔ تئوری بازیگری با صدا و معیارهای صدای ماندگار تألیف کرده که مجموعه ای از مقالات[۷۵]وی در مورد هنر صدابازیگری، مصاحبههای او با دستاندرکاران حرفه ای صنعت صدا و دوبلاژ و تحقیقات و پژوهشهای وی همراه با چکیده پایاننامه دانشگاهی او در مورد بازیگری با صدا در دوبلاژ فیلم، مستند، نریشن برنامههای رادیویی، تبلیغاتی و تلویزیونی و همینطور صدابازیگری به جای عروسک و آثار موزیکال نمایشی است.[۷۶][۷۷][۷۸][۷۹]
فیلمشناسی
[ویرایش]وی در چندین فیلم سینمایی هم به عنوان صداپیشه و مدیر دوبلاژ و همینطور راوی فیلمها حضور داشتهاست که از جمله مهمترین آنها فیلم ماهی و گربه به کارگردانی شهرام مکری و رستم و سهراب به کارگردانی کیانوش دالوند است.
- رستم و سهراب (انیمیشن) (۱۳۹۲). صدای سهراب[۸۰] و افراسیاب و راوی فیلم[۸۱][۸۲]
- پات (۱۳۹۲) مدیر دوبلاژ
- ماهی و گربه(۱۳۹۲) راوی فیلم
- رد کارپت (۱۳۹۳). مدیر دوبلاژ
- ۳۶۰ درجه (۱۳۹۴) صدا پیشه
اجرای تئاتر
[ویرایش]در سال ۱۳۹۳ شایان افکاری با نوشتن نمایشنامه زورو محاکمه میشود و با همکاری مجید حبیبی به عنوان صدابازیگر پنج کاراکتر اثر[۸۳] و احسان کرمی به عنوان بازیگر، برای اولین بار پرفورمانسی از بازیگری و صدابازیگری به صورت زنده را روی صحنه نمایش برد که مورد توجه دوستداران هر دو هنر صدابازیگری؛ و بازیگری تئاتر واقع شد. دلیل مهم دیگر استقبال از این اثر نقدها و کنایههای سیاسی مستتر در لایههای متن بود که نقد و واکنشهای بسیاری به دنبال داشت.[۸۴][۸۵][۸۶] شهرام مکری در بخشی از یادداشت خود برای این اجرا مینویسد: مجید حبیبی، صدابازیگر این نمایش بدون شک استعداد زیادی در بهکارگیری از صدا برای ایفای نقشهای مختلف این نماش را دارد. دقیقاً به خاطر ندارم اما فکر میکنم او در این نمایش به جای شش یا هفت شخصیت با صداها و حسهای مختلف صحبت میکند و کاری میکند که با وجود اینکه نمایش در ظاهر یک نمایش تک پرسوناژی است اما تبدیل به نمایشی شود که شما به آسانی احساس حضور باقی کاراکترها در صحنه را داشته باشید. این قدرت حبیبی را قبلاً در دوبله فیلمها و سریالهای مختلف دیده بودم اما اینکه او بتواند به شکل زنده و هر شب همین کار را بر صحنه تئاتر انجام دهد به واقع کاری فراتر از دوبله کردن و صرفاً استفاده از قابلیتهای حنجره است[۸۷][۸۸]
قرمز و دیگران اجرای ۱۳۹۳ نوشته محمد یعقوبی و افرا، یا روز میگذرد اجرای ۱۳۹۵ نوشته بهرام بیضایی از جمله دیگر آثار وی در صحنه نمایش است.[۸۹][۹۰]
بازی رایانه ای
[ویرایش]- فرمانده، ۱۳۹۷، صداپیشه و سرپرست صدابازیگران[۹۱]
- شبگرد: طلوع تاریکی، ۱۳۹۳ صداپیشه و سرپرست صدابازیگران[۹۲]
- مبارزه در خلیج عدن، ۱۳۹۲ صداپیشه و سرپرست صدابازیگران
- ذوالفقار، ۱۳۹۲ صداپیشه و سرپرست صدابازیگران
- عصرپهلوانان، ۱۳۸۷ صداپیشه[۹۳]
آثار موسیقایی
[ویرایش]مجید حبیبی چندین قطعه موسیقی را نیز به شکلی غیر متعارف ساختهاست. علاوه بر آواز و صدابازیگری در این قطعات؛ سرایش ترانهها و ساخت ملودیها هم بر عهده خود وی بودهاست.
وی از نوجوانی و پس از دوستی با یکی از همکلاسیهای خود در باشگاه ووشو که گیتار مینواخت با فراگیری گیتار کلاسیک با دنیای ساز و سلفژ آشنا شد و پس از آن در اوایل جوانی نزد محمد نوری و علیرضا شفقی نژاد به شکلی جدی تر به تحصل سلفژ و پیانو پرداخت.
موسیقی وی با توجه به پیروی نکردن از سبکی خاص و دوری از قالبهای متداول موسیقی با نظرات و نقدهای گوناگونی مواجه شدهاست.
محتوای آثار موسیقایی او با توجه به رشته تحصیلی دانشگاهی وی بیشتر دغدغههای فرهنگی و اجتماعی در قالب سبکی تلفیقی از موسیقی ملل گوناگون است.[۹۴]
خودش اذعان داشته که فعالیت موسیقاییش زیر شاخه ای از صدابازیگری است و نه خوانندگی و آواز.
«۴ دقیقه و ۴ ثانیه بیشتر»، «صادق باش» و «بررسی قطعات» از جمله آثار موسیقایی وی هستند.[۹۵]
تیزرهای جنجالبرانگیز
[ویرایش]همه تیزرهایی که در تلویزیون و رادیو حساسیت برانگیز شدهاند و در پی پخش آنها جنجال و سپس توقیف پخش صورت گرفته، مجید حبیبی به نوعی در آنها یا به عنوان خواننده یا گوینده حضور داشته.
- گوینده تیزر بانک ملت کپی برداری شده از موزیک ویدئو جنیفر لوپز[۹۶]
- گوینده تیزر چای محسن کپی شده از تیزر مشروب کارلتون درافت[۹۷]
- خواننده تیزر موزیکال تن ماهی ایلیکا «من نیازم تو رو هر روز خوردن» کپی برداری و وام گرفته شده از آهنگ و ترانه من نمازم تورو هر روز دیدن از اسفندیار منفردزاده و شهیار قنبری با صدای فریدون فروغی[۹۸]
- خواننده تیزر پنیرهای صباح، کپی شده از آهنگ جنتلمن ساسی[۹۹]
- خواننده و گوینده تیزر محصولات برند چین چین کپی شده از موزیک جان مریم اثر محمد نوری
خداحافظی با دوبلاژ
[ویرایش]مجید حبیبی در ۱۴ تیرماه ۱۴۰۲ با انتشار یک ویدیو در صفحات مجازی خود رسما خداحافظی خود را از عرصه دوبلاژ فیلم و انیمیشن اعلام کرد
جوایز و نامزدیها
[ویرایش]در حوزه صداپیشگی
[ویرایش]نامزد دریافت بهترین صداپیشه در اولین جشنواره دوبلاژ ۱۳۸۹
بهترین صداپیشه در جشنواره دوم دوبلاژ ۱۳۹۰
بهترین صداپیشه در جشنواره سوم دوبلاژ و نامزد دریافت بهترین مدیر دوبلاژ سال ۱۳۹۱[۱۰۰][۱۰۱][۱۰۲][۱۰۳]
دریافت لوح تقدیر از کارگروه نخبگان فرهنگستان هنر بخاطر صدابازیگری نمایش زورو محاکمه میشود در سال ۱۳۹۳ [۱۰۴]
در حوزه ورزش
[ویرایش]نایب قهرمانی کشوری در بخش سانشو رشته ووشو(مبارزات آزاد) سال ۱۳۷۹
قهرمانی کشوری در بخش تالو رشته ووشو(فرم و حرکات نمایشی چانگ چوآن) سال ۱۳۸۰[۱۰۵][۱۰۶]
پانویس
[ویرایش]- ↑ «تولید مجموعه تلویزیونی «رستم و سهراب» در آینده نزدیک به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نشست خبری انیمیشن سینمایی «رستم و سهراب» با حضور علی سرتیپی مدیرعامل مؤسسه فیلمیران، داریوش دالوند تهیهکننده، کیانوش دالوند کارگردان، زهره نصیری صداگذار، مجید حبیبی صداپیشه شخصیت سهراب و محمدرضا علیمردانی مدیر صداگذاری این انیمیشن در مؤسسه اسوه برگزار شد». خبرگزاری تسنیم.
- ↑ ««قرمز و دیگران» خوانش میشود». ایران تئاتر.
- ↑ ««عصر یخ بندان» و «بره و خرگوشه» و «فصل موج سواری» در شبکه خانگی». جام جم آنلاین.
- ↑ «گام زدن با پاهای شاد در شبکه تهران». جام جم آنلاین.
- ↑ «ماجراهای دوما، شرک 3 و تیمون و پومبا از شبکه تهران». جام جم آنلاین.
- ↑ «گزارشی از برنامه پنجشنه صد در صد در رادیو تهران، بازیگری روی نیمکت ذخیره». جام جم آنلاین.
- ↑ «صدابازیگری، ادراک نخست، سودای صدا، آشنایی با هنر صدابازیگری». خبر آنلاین خبرگزاری تحلیلی ایران.
- ↑ «گفتگو با مجید حبیبی نویسنده کتاب صدابازیگر». افکار نیوز. بایگانیشده از اصلی در ۱۹ آوریل ۲۰۲۳. دریافتشده در ۹ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «صداپیشه بچه رییس و مک کوئین». جاکارتونی.
- ↑ «پس از جشنواره دوبله». سینما دیلی. بایگانیشده از اصلی در ۳ ژوئیه ۲۰۲۲. دریافتشده در ۹ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «نامزدهای سومین جشنواره دوبله انیمیشن معرفی شدند». خبرگزاری برنا.
- ↑ "بیوگرافی مجید حبیبی". وبگاه رسمی (به انگلیسی).
- ↑ «ویدیویی جذاب از پشت صحنه دوبلههای ماندگار و خاطرهانگیز». خبر آنلاین خبرگزاری تحلیلی ایران.
- ↑ «محمدعلی معلم دامغانی در مراسم آغاز به کار کارگروه نخبگان فرهنگستان هنر، استقلال کاری و فکری هنرمندان جوان و نخبه باید حفظ شود». فرهنگستان هنر.
- ↑ «مجموعه انیمیشن «ابر پیر» در 13 قسمت 11 دقیقه ای با تکنیک کات اوت درسیمای مرکزمهاباد تولید شد». شما تی وی.[پیوند مرده]
- ↑ «انیمیشن آخر خط، میکروبها علیه شویندگان، نشست مطبوعاتی». وبگاه دوربین نت.
- ↑ "چند فیلم که با حضور دوبلورهای انجمن گویندگان جوان دوبله شده به شبکه ویدئویی پیوست". جام جم سیما (به انگلیسی).
- ↑ «گفتگو با مجید حبیبی مدیر دوبلاژ انیمیشن، دوبلور انیمیشن باید طناز باشد» (PDF). جوان آنلاین. بایگانیشده از اصلی (PDF) در ۲۶ آوریل ۲۰۱۲. دریافتشده در ۷ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «فصل دوم مجموعه انیمیشن «آواتار» دوبله میشود». سرخط.
- ↑ «علیمردانی: پخش ˝جهل مرکب˝ لیاقت میخواهد / محمدی: با سلایق اسپانسرها نمیتوانم کنار بیایم». هنرآنلاین.
- ↑ «مستند حجربن عدی». خبرگزاری فارس.[پیوند مرده]
- ↑ «مجموعه مستند جهل مرکب تولید میشود». خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران.
- ↑ ««صحابی جلیل القدر» به مستند نمایشی شد». خبرگزاری برنا.
- ↑ «در گفتگو با فارس خبر داد؛ «حاجیعبداللهی» و دوبله «از غیب چه میدانیم»». خبرگزاری فارس.
- ↑ «انیمیشنهای روز جهان به نمایش درخواهد آمد». ایسنا.
- ↑ «ویژه برنامههای رادیو جوان در روز مبعث رسول اکرم (ص)». خبرگزاری بینالمللی قرآن.
- ↑ «پخش آیتم «پ نه پ» از رادیو». مشرق نیوز.
- ↑ «نخستین کتاب صوتی قرآن مجید آماده عرضه به بازار شد». جوان آنلاین.
- ↑ "گزارش تصویری از دوبله فیلمهای انیمیشن". خبرگزاری شهر (به انگلیسی). Archived from the original on 23 March 2012. Retrieved 7 August 2020.
{{cite web}}
: نگهداری یادکرد:ربات:وضعیت نامعلوم پیوند اصلی (link) - ↑ "چگونه میتوانیم یک صدابازیگر حرفه ای بشویم". خبر آنلاین (به انگلیسی). Archived from the original on 22 April 2023. Retrieved 5 August 2020.
- ↑ "ادامه دوبله مجموعه انیمیشن «پاگرد» در شبکه دو سیما". هنر نیوز (به انگلیسی).
- ↑ «کلاهبرداری و هرزگی در کلاسهای زیرزمینی گویندگی». جوان آنلاین. بایگانیشده از اصلی در ۷ آوریل ۲۰۱۲. دریافتشده در ۷ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ نیافر، محمدرضا (۹ خرداد ۱۳۹۱). «ما اهل تقلید نیستیم، گفتگو دربارهٔ موج نوی دوبلاژ». روزنامه جوان. تهران: جوان (روزنامه) (۳۶۹۶): ۸.
- ↑ «مصاحبه شبکه جام جم صدا و سیما با محمدرضا علیمردانی و مجید حبیبی دربارهٔ دوبلاژ رئیس مزرعه و پشت صحنه دوبلاژ انیمیشن آواتار آخرین باد افزار». آپارات.
- ↑ «رئیس مزرعه در تماشاخانه، دوبله بازگشت سوپرمن». روزنامه اعتماد.
- ↑ «بررسی دوبلهٔ فیلمهای نوروزی تلویزیون». فیلم (نشریه). تهران: مجله فیلم. سال پانزدهم (۳۶۱). اردیبهشت ۱۳۸۶.
- ↑ «۱۵ کارتون دوبله فارسی که حتی بهتر از نسخه زبان اصلیشان هستند!». فانیبو.
- ↑ «اکران انیمیشن بچه خان ۲۰۱۷ در فرهنگسرای گلستان». شهر فردا. بایگانیشده از اصلی در ۲۲ آوریل ۲۰۲۳. دریافتشده در ۹ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ رییس-در-فرهنگسرای-گلستان «نمایش انیمیشن بچه خان در فرهنگسرای گلستان» مقدار
|نشانی=
را بررسی کنید (کمک). خبرگزاری فرهنگ و هنر. - ↑ ابوالحسن تهامینژاد (بهمن ۱۳۸۵). «نقد دوبله دو انیمیشن عروس مرده و عصر یخبندان: ذوب». فیلم (نشریه). تهران: مجله فیلم. سال چهاردهم (۳۵۷): ۲۶.
- ↑ «گفتگوی مردم سالاری آنلاین با مجید حبیبی دوبلور انیمیشن های خاطره انگیز-جان بخشیدن به شخصیتهای انیمیشن بدون صداهای کلیشه ای». مردم سالاری.
- ↑ «مجید حبیبی، بیوگرافی». ویکیپدیا انگلیسی.
- ↑ «پشت صحنهای از دوبلهٔ انیمیشن در انجمن گویندگان جوان؛ «نیازمند حمایت بیشتر برای دیدن شدن بیشتر در تلویزیون»». خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا.
- ↑ «آثار 14 گروه هنرمند جوان و نخبه با موضوع مهدویت رونمایی شد». خبرگزاری دانشجو.
- ↑ «گزارشی از آغاز بهکار کارگروه نخبگان فرهنگستان هنر». خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا.
- ↑ «پشت صحنه دوبله انیمیشن ریو». خبرگزاری فرهنگ و هنر.
- ↑ گزارش تصویری از دوبله انیمیشن کله کدو به مدیریت حامد عزیزی در استودیو کوالیما
- ↑ «ماشینها نوروز از شبکه یک پخش میشود». خبرگزاری مهر.
- ↑ «انیمیشن ماشینها دوبله شد». خبرگزاری مهر.
- ↑ «رئیس انجمن گویندگان جوان تهران خبر داد: پخش دوبله شدهٔ انیمیشن «عصر یخبندان 3» از سیما «دوبلههای ما نیز از فیلتر بازبینی سیما رد میشود»». خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا.
- ↑ «بازگشت سوپرمن برای تلویزیون دوبله شد». خبرگزاری مهر.
- ↑ «به مدیریت انجمن گویندگان جوان تهران، چهار انیمیشن و یک فیلم برای سینماماوراء دوبله شد». خبرگزاری ایسنا.
- ↑ «انیمیشن "کاوشگر تاریکی" دوبله شد». خبرگزاری ایسنا.
- ↑ «انیمیشن "رئیس مزرعه" از شبکه تهران پخش میشود». خبرگزاری مهر.
- ↑ «انیمیشن "فصل شکار" دوبله شد». خبرگزاری مهر.
- ↑ «فیلم دوما دوبله شد». روزنامه آفرینش. بایگانیشده از اصلی در ۱۷ آوریل ۲۰۱۹. دریافتشده در ۵ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «برای شبکهٔ تهران، انیمیشهای «مدفن کرمهای شبتاب» و «دوما» دوبله شدند». خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا.
- ↑ صولتی، محمدرضا (شهریور ۱۳۸۵). «پشت میکروفون دوبله ال سید». ماهنامه دوبله. تهران: انجمن گویندگان جوان. سال اول (۳): ۱۲.
- ↑ «انیمیشنهای گوی بخار، محمد فرستاده خدا، جنگل سحرآمیز، مورچهای به نام زی و چارلی و کارخانه شکلاتسازی از 27 تیر تا اول مرداد از برنامه تماشاخانه شبکه تهران پخش میشود». جام جم سیما.
- ↑ «همزمان با میلاد رسول اکرم (ص) انیمیشن "محمد فرستاده خدا" از شبکه اول سیما پخش میشود». روزنامه اطلاعات.
- ↑ «انیمیشن «محمد فرستاده خدا» از شبکه اول پخش میشود». پایگاه خبری فیلم کوتا.
- ↑ «شناسنامه دوبله محمد آخرین پیامبر». ماهنامه دوبله. تهران: انجمن گویندگان جوان. سال اول (۱): ۴. تیر ۱۳۸۵.
- ↑ «دیدار دو حکیم نام آشنا صدا و سینمای ایران». رویداد ایران. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ آوریل ۲۰۲۳. دریافتشده در ۲۳ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «گفتگو با حامد عزیزی در مورد شبکه جم». وطن امروز. بایگانیشده از اصلی در ۲ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۵ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «جذب دوبلورهای جوان دوبلههای زیر زمینی را کاهش میدهد». جوان آنلاین.
- ↑ «پاسخ به سوالات». وبگاه رسمی مجید حبیبی.
- ↑ علی باقرلی (آذر ۱۳۹۹). «صداپیشه ای که خود صداپیشه داشت». فیلم (نشریه). تهران: مجله فیلم. سی و هشتم (۵۷۷): ۱۴.
- ↑ مسعود نجفی (آذر ۱۳۹۹). «صدایی که دیر شنیده شد». فیلم (نشریه). تهران: مجله فیلم. سی و هشتم (۵۷۷): ۱۳.
- ↑ «"جنگل سحرآمیز" از شبکه تهران پخش میشود». خبرگزاری مهر.
- ↑ «مصاحبه با اشکان صادقی دربارهٔ دوبله سریالهای ماهواره ای. مهرداد رئیسی با شبکههای ماهواره ای کار میکرد اما ردپایی از خود به جا نمیگذاشت. به دلیل تخلفات رئیسی گروه زیادی از او جدا شدند. نباید دوبله انیمیشن به افرادی سپرده شود که هیچ عقبه و سابقه ای ندارند». خبرگزاری مشرق.
- ↑ «آغار پخش انیمیشن "محمد امین (ص)" از شبکه آموزش». سینما پرس.
- ↑ «انیمیشن "محمد امین (ص)" از شبکه آموزش پخش میشود». مشرق نیوز.
- ↑ «انیمیشن "تیمون و پومبا" دوبله شد». مهرنیوز.
- ↑ «دو انیمیشن در انجمن گویندگان جوان دوبله شد». روزنامه هموطن سلام.
- ↑ «ماندگاری روی امواج صدا». جوان آنلاین.
- ↑ «انتقاد یک دوبلور از وضعیت دوبله». مشرق نیوز.
- ↑ «مصاحبه با مجید حبیبی در مورد دوبلاژ و لزوم آکادمیک شدن هنر صدابازیگری». مشرق نیوز. بایگانیشده از اصلی در ۲۲ آوریل ۲۰۱۹. دریافتشده در ۵ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «صدای ماندگار، در جستجوی معیار». رویداد ایران.
- ↑ «در مذمت تقلیدچی گران از صدابازیگران». بانی فیلم.[پیوند مرده]
- ↑ «انیمیشن رستم و سهراب اکران میشود». باشگاه خبرنگاران جوان.
- ↑ «معرفی انیمیشن «رستم و سهراب»، عکسهای انیمیشن، پوستر، آنونس، حواشی و ویدیو پشت صحنه». سلام سینما. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ آوریل ۲۰۲۳. دریافتشده در ۹ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ "Rostam and Sohrab 2012". cicinema (به انگلیسی). Archived from the original on 21 January 2021. Retrieved 5 August 2020.
- ↑ «راه رفتن روی یک شمشیر دولبه احسان کرمی از ˝زورو محاکمه میشود˝ میگوید». هنرآنلاین.
- ↑ «نگاهی به نمایش زورو محاکمه میشود. ما محاکمه میشویم». سوره سینما.
- ↑ «نمایش زورو محاکمه میشود». تیوال.
- ↑ ««زورو» در نیاوران محاکمه میشود». ایران تئاتر، وبگاه تخصصی هنرهای نمایشی در ایران.
- ↑ ««یادداشت شهرام مکری برای نمایش زورو محاکمه میشود». تیوال.
- ↑ «مجری تلویزیون «زورو» شد/ دیدار با گروهبان گارسیا». مهر نیوز.
- ↑ «گزارش تصویری تیوال از نمایشنامه خوانی قرمز و دیگران». تیوال.
- ↑ «نمایشنامه «قرمز و دیگران» خوانش میشود». وبسایت خبری تحلیلی تئاتر فستیوال.
- ↑ «بازی موبایلی «فرمانده» عرضه شد». تکراتو.[پیوند مرده]
- ↑ «بررسی بازی رایانهای شبگرد طلوع تاریکی + عکس و فیلم». باشگاه خبرنگاران جوان.
- ↑ «صداگذاری بازی "عصر پهلوانان" با 35 گوینده حرفهای». خبرگزاری مهر.
- ↑ "Artist Majid Habibi Has Been Perfecting His Craft While Bringing His Unique Sound To English Speaking Listeners". DIGITAL JOURNAL (به انگلیسی). Retrieved 2020-07-18.
- ↑ "صفحه رسمی مجید حبیبی در اسپاتیفای". اسپاتیفای (به انگلیسی).
- ↑ «بانک ملت، ملتی شبیه جنیفر لوپز». ربا. دریافتشده در ۲۳ مرداد ۱۳۹۹.
- ↑ «کپی برداری تیزر چای محسن از تیزر شرکت سازنده مشروبات الکی». ربا. دریافتشده در ۲۳ مرداد ۱۳۹۹.
- ↑ «تاراج خاطره فریدون فروغی در تبلیغ کنسرو ماهی». خبرگزاری ایسنا. دریافتشده در ۲۳ مرداد ۱۳۹۹.
- ↑ «تبلیغ جنجالی پنیر صباح به سبک ساسی مانکن». خبرنامه دانشجویان ایران. دریافتشده در ۲۳ مرداد ۱۳۹۹.
- ↑ «سومین جشنواره دوبلاژ». برگزیده ها.
- ↑ «بیوگرافی مجید حبیبی». شمانیوز.
- ↑ «پس از جشنواره دوبله». سینما دیلی. بایگانیشده از اصلی در ۳ ژوئیه ۲۰۲۲. دریافتشده در ۹ اوت ۲۰۲۰.
- ↑ «نامزدهای سومین جشنواره دوبله انیمیشن معرفی شدند». خبرگزاری برنا.
- ↑ «لوح تقدیر زورو محاکمه میشود». سایت رسمی مجید حبیبی.
- ↑ «بیوگرافی مجید حبیبی صداپیشه». برخط نیوز. بایگانیشده از اصلی در ۱ اوت ۲۰۲۱. دریافتشده در ۱ اوت ۲۰۲۱.
- ↑ «بیوگرافی مجید حبیبی دوبلور». شمانیوز.
منابع
[ویرایش]- ابوالحسن تهامینژاد (بهمن ۱۳۸۵). «نقد دوبله دو انیمیشن عروس مرده و عصر یخبندان: ذوب». فیلم (نشریه). تهران: مجله فیلم. سال چهاردهم (۳۵۷): ۲۶.
- «بررسی دوبلهٔ فیلمهای نوروزی تلویزیون». فیلم (نشریه). تهران: مجله فیلم. سال پانزدهم (۳۶۱). اردیبهشت ۱۳۸۶.
- «شناسنامه دوبله محمد آخرین پیامبر». ماهنامه دوبله. تهران: انجمن گویندگان جوان. سال اول (۱): ۴. تیر ۱۳۸۵.
- صولتی، محمدرضا (شهریور ۱۳۸۵). «پشت میکروفون دوبله ال سید». ماهنامه دوبله. تهران: انجمن گویندگان جوان. سال اول (۳): ۱۲.
- نیافر، محمدرضا (۹ خرداد ۱۳۹۱). «ما اهل تقلید نیستیم، گفتگو با دوبلورهای جوان دربارهٔ ورود نسل جوان به این هنر، گفتگو با محمدرضا علیمردانی و مجید حبیبی دربارهٔ موج نوی دوبلاژ و دوبلاژ انیمیشنهای رئیس مزرعه، ماشینها (انیمیشن)، کله کدو (ابرذهن)». روزنامه جوان. تهران: جوان (روزنامه) (۳۶۹۶): ۸.
پیوند به بیرون
[ویرایش]- وبگاه رسمی (انگلیسی)
- مجید حبیبی در IMDb