Mexikoko ereserki nazionala
Mexikoko ereserki nazionala | |
---|---|
Jatorria | |
Ezaugarriak | |
Hizkuntza | gaztelania |
Tonoa | Do maior |
Hitzak | Francisco González Bocanegra (en) |
Bestelako lanak | |
Musikagilea | Jaume Nunó (en) |
Mexikoko ereserki nazionala Mexikoko ereserkia da. Batzuetan "Himno Nacional Mexicano" "Mexicanos, al Grito de Guerra" (euskaraz: Mexikarrak, entzun guda deiadarra) lehendabiziko lerroaren hitzez ere ezaguna da.
Musika
[aldatu | aldatu iturburu kodea]Jaime Nunó Roca katalanak moldatu zuen 1854an.
Hitzak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]1853an Francisco González Bocanegra poetak idatzi zituen. Antonio López presidenteak deitu zien mexikarrei konkurtso batera hitzak idazteko eta González Bocanegra sortu zen garaile. Hala ere, autoreak eskubideak Wagner & Lieven estatubatuar enpresari saldu zizkion. Mexikoko gobernuak enpresari eskubideez desjabetu zizkion Mexikon baina kanpoan ereserkiak copyright zuen. Gaur egun, copyright eskubideak jadanik ez dira existitzen eta publikoa da.
1984an Miguel de la Madrid Hurtado presidenteak lege baten bidez ofizialtasuna adostu zuen.
1984ko legearen arabera:
Korua:
- Mexicanos, al grito de guerra
- El acero aprestad y el bridón,
- Y retiemble en sus centros la tierra
- Al sonoro rugir del cañón.
Estrofak:
- I
- Ciña ¡Oh Patria! tus sienes de oliva
- de la paz el arcángel divino,
- que en el cielo tu eterno destino
- por el dedo de Dios se escribió.
- Mas si osare un extraño enemigo
- profanar con su planta tu suelo,
- piensa ¡Oh Patria querida! que el cielo
- un soldado en cada hijo te dio.
- II
- ¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
- de la patria manchar los blasones!
- ¡guerra, guerra! los patrios pendones
- en las olas de sangre empapad.
- ¡Guerra, guerra! en el monte, en el valle,
- los cañones horrísonos truenen
- y los ecos sonoros resuenen
- con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!
- III
- Antes, Patria, que inermes tus hijos
- bajo el yugo su cuello dobleguen,
- tus campiñas con sangre se rieguen,
- sobre sangre se estampe su pie.
- Y tus templos, palacios y torres
- se derrumben con hórrido estruendo,
- y sus ruinas existan diciendo:
- de mil héroes la patria aquí fue.
- IV
- ¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran
- exhalar en tus aras su aliento,
- si el clarín con su bélico acento
- los convoca a lidiar con valor.
- ¡Para ti las guirnaldas de oliva;
- ¡un recuerdo para ellos de gloria!
- ¡un laurel para ti de victoria;
- ¡un sepulcro para ellos de honor!
Estrofen artean korua errepikatu egin behar da.
1984ko legearen arabera, ereserkia itzuli daiteke lekuan lekuko hizkuntzetara.
- Me'manda bu ts'ohn'i gui ntuhni,
- Hñocju 'bu co ri nzafi ne ri fanihu.
- Gue dá nhuat'i mbo ja ra ximhai,
- De yá ngani ya danga nzafi.
Kanpo estekak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]