Ir al contenido

La Brabanzona

De Wikipedia, la enciclopedia libre
La Brabançonne
Español: La Brabanzona

Partitura de La Brabançonne.
Información general
Himno Nacional de Bélgica Bélgica
Letra Alexandre Dechet, Jenneval, 1830
Música François van Campenhout, 1830
Adoptado 1860
Multimedia
Versión instrumental
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

La Brabanzona (en francés: La Brabançonne; en neerlandés y alemán: Brabançonne) es el himno nacional de Bélgica. La versión original fue compuesta en francés, aunque existen versiones en neerlandés y alemán, los tres idiomas oficiales de Bélgica.

El himno fue escrito en 1830 por el actor francés Hypolite Louis Alexandre Dechet, conocido como «Jenneval» (Lyon, 27 de enero de 1803-Lierre, 19 de octubre de 1830), que actuaba en un teatro de Bruselas. Tomó parte en la lucha por la independencia de Bélgica y cayó en Lierre.

La música se debe a François van Campenhout.

Letra

[editar]

Letra en francés

Noble Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie!
Nous le jurons tous, tu vivras!
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle:
"Le Roi, la Loi, la Liberté!"
Aura pour devise immortelle:
"Le Roi, la Loi, la Liberté!" (3 x)

Traducción en español de letra francésa

Noble Bélgica, oh madre querida,
A ti nuestros corazones, a ti nuestros brazos,
A ti nuestra sangre, ¡oh patria!
Todos lo juramos, ¡vivirás!
¡Vivirás siempre grande y bella!
Y tu invencible unidad
Tendrá por lema inmortal:
"¡El Rey, la Ley, la Libertad!"
Tendrá por lema inmortal:
"¡El Rey, la Ley, la Libertad!"(3 x)


Letra en neerlandés

O dierbaar België, o heilig land der vaad'ren
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en het bloed van onze ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
"Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!"
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
"Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!" (3 x)

Traducción en español de letra neerlandésa

Oh! Querida Bélgica, oh tierra sagrada de nuestros padres
Nuestras almas y corazones están dedicados a ti.
Acepta nuestra fuerza y ​​la sangre de nuestras venas,
Sean nuestra meta en el trabajo y en la lucha.
Florece, oh tierra, en unión inquebrantable;
Sé siempre tú mismo y no esclavizado,
La palabra fiel, para que habléis sin miedo:
"¡Por el Rey, por la Libertad y por la Justicia!"
La palabra fiel, para que habléis sin miedo:
"¡Por el Rey, por la Libertad y por la Justicia!"(3 x)


Letra en alemán

O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
Wir schwören's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
Zu der die Freiheit Dich erzog,
Und fortan singen Deine Söhne;
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Und fortan singen Deine Söhne;
Gesetz und König und die Freiheit hoch! (3 x)

Traducción en español de letra alemána
Oh querido país, oh tierra de Bélgica,
A ti nuestro corazón, a ti nuestra mano,
Nuestra sangre para ti, oh tierra natal,
Te lo juramos, oh patria.
Así que florece felizmente en plena belleza,
a que la libertad te elevó,
y desde ahora canten tus hijos:
“¡Viva! el Rey, la ley ​​y la libertad!”.
y desde ahora canten tus hijos:
“¡Viva! el Rey, la ley ​​y la libertad!”.(3 x)

Música

[editar]

Archivo MIDI (5 Kb)
Archivo AU (mejor calidad) (570 Kb) Archivado el 30 de octubre de 2005 en Wayback Machine.

Enlaces externos

[editar]