La Brabanzona
La Brabançonne | ||
---|---|---|
Español: La Brabanzona | ||
Partitura de La Brabançonne. | ||
Información general | ||
Himno Nacional de | Bélgica | |
Letra | Alexandre Dechet, Jenneval, 1830 | |
Música | François van Campenhout, 1830 | |
Adoptado | 1860 | |
Multimedia | ||
Versión instrumental ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
La Brabanzona (en francés: La Brabançonne; en neerlandés y alemán: Brabançonne) es el himno nacional de Bélgica. La versión original fue compuesta en francés, aunque existen versiones en neerlandés y alemán, los tres idiomas oficiales de Bélgica.
El himno fue escrito en 1830 por el actor francés Hypolite Louis Alexandre Dechet, conocido como «Jenneval» (Lyon, 27 de enero de 1803-Lierre, 19 de octubre de 1830), que actuaba en un teatro de Bruselas. Tomó parte en la lucha por la independencia de Bélgica y cayó en Lierre.
La música se debe a François van Campenhout.
Letra
[editar]Letra en francés
Noble Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie!
Nous le jurons tous, tu vivras!
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle:
"Le Roi, la Loi, la Liberté!"
Aura pour devise immortelle:
"Le Roi, la Loi, la Liberté!" (3 x)
Traducción en español de letra francésa
Noble Bélgica, oh madre querida,
A ti nuestros corazones, a ti nuestros brazos,
A ti nuestra sangre, ¡oh patria!
Todos lo juramos, ¡vivirás!
¡Vivirás siempre grande y bella!
Y tu invencible unidad
Tendrá por lema inmortal:
"¡El Rey, la Ley, la Libertad!"
Tendrá por lema inmortal:
"¡El Rey, la Ley, la Libertad!"(3 x)
Letra en neerlandés
O dierbaar België, o heilig land der vaad'ren
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en het bloed van onze ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
"Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!"
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
"Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!" (3 x)
Traducción en español de letra neerlandésa
Oh! Querida Bélgica, oh tierra sagrada de nuestros padres
Nuestras almas y corazones están dedicados a ti.
Acepta nuestra fuerza y la sangre de nuestras venas,
Sean nuestra meta en el trabajo y en la lucha.
Florece, oh tierra, en unión inquebrantable;
Sé siempre tú mismo y no esclavizado,
La palabra fiel, para que habléis sin miedo:
"¡Por el Rey, por la Libertad y por la Justicia!"
La palabra fiel, para que habléis sin miedo:
"¡Por el Rey, por la Libertad y por la Justicia!"(3 x)
Letra en alemán
O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
Wir schwören's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
Zu der die Freiheit Dich erzog,
Und fortan singen Deine Söhne;
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Und fortan singen Deine Söhne;
Gesetz und König und die Freiheit hoch! (3 x)
Traducción en español de letra alemána
Oh querido país, oh tierra de Bélgica,
A ti nuestro corazón, a ti nuestra mano,
Nuestra sangre para ti, oh tierra natal,
Te lo juramos, oh patria.
Así que florece felizmente en plena belleza,
a que la libertad te elevó,
y desde ahora canten tus hijos:
“¡Viva! el Rey, la ley y la libertad!”.
y desde ahora canten tus hijos:
“¡Viva! el Rey, la ley y la libertad!”.(3 x)
Música
[editar] Archivo MIDI (5 Kb)
Archivo AU (mejor calidad) (570 Kb) Archivado el 30 de octubre de 2005 en Wayback Machine.
Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre La Brabanzona.