Ana Aranda
Ana Aranda Vasserot | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacionalidad | Española | |
Educación | ||
Educada en | ||
Información profesional | ||
Ocupación | Escritora, traductora y guionista | |
Empleador | ||
Sitio web | anaarandavasserot.wordpress.com | |
Ana Aranda Vasserot (León (España), 1979) es una periodista, escritora, sinóloga y gestora cultural española especializada en cultura de China. Entre otros libros de la cultura china, ha traducido El arte de la guerra de Sun Tzu al español [1][2] y Las treinta y seis estratagemas chinas.[3]
Trayectoria
[editar]Ana Aranda Vasserot estudió Comunicación Audiovisual en la Universidad Complutense de Madrid y Estudios Asiáticos en la Universidad Oberta de Catalunya. Ha trabajado en Telemadrid, Globomedia, Geca, Notro, Discovery, entre otras cadenas y productoras de televisión.
Ha estudiado un grado en Estudios Asiáticos y es máster de cultura china por la Universidad Abierta de Cataluña, ha estudiado el idioma chino en Tenwest School de Kunming, y ha realizado varios viajes a China, uno de los cuales, el realizado a la provincia de Yunnan lo cuenta en la entrevista que le realizaron en la sección de viajes de El País, el Trotamundos, así como la metodología que siguió para realizar la traducción del clásico libro chino, El arte de la guerra de Sun Tzu.[4][5]
Aranda Vasserot integra su doble formación universitaria con su pasión por la cultura china en sus trabajos y escritos. Así, ha publicado y editado dos gramáticas chinas, ha escrito numeroso artículos y libros sobre e-commerce y marketing digital.
Entre los trabajos de adaptaciones televisivas se encuentra la realizada de Los Trilocos para una versión más contemporánea del trío cómico y sus aventuras. También ha realizado colaboraciones, como los pódcast realizados con Daniel Tubau sobre relatos de ficción cómica.
Aranda Vasserot dirige Los mundos del guionista, una academia dedicada a formar guionistas.
El arte de la guerra (Quintaesencia)
[editar]Aranda Vasserot realiza esta traducción del chino y la comenta, lo que ayuda en la comprensión del significado de este clásico libro chino sobre la estrategia. Se realizan análisis del texto comparando las interpretaciones posibles de términos específicos o de párrafos complejos, con referencias de libros coetáneos y personajes que se describen como típicos en el arte militar.[6]
Según Aranda Vasserot, el líder Liu Jin, comparaba El arte de la guerra con «un montón de perlas tintineando en un plato»; haciendo referencia a que el libro no tenía una estructura formada, ser una recopilación de frases, pero frases ordenadas con un estilo y, el objetivo de esta edición, una traducción comentada, es «detectar el hilo que une esas perlas».[4][7]
Referencias
[editar]- ↑ «Resultados para 'au:Aranda Vasserot, Ana,' [WorldCat.org]». www.worldcat.org. Consultado el 18 de julio de 2022.
- ↑ Sun-tzu; Aranda Vasserot, Ana; Restrepo, J. Mauricio (2019). El arte de la guerra. (Quintaesencia. Ariel. ISBN 978-84-344-2980-2. Consultado el 18 de julio de 2022.
- ↑ Aranda Vasserot, Ana (2023). Ariel, ed. Las 36 estratagemas chinas. Manual secreto del arte de la guerra.. Barcelona: Ariel. ISBN 9788434436176. Consultado el 26 de diciembre de 2023.
- ↑ a b CEBRIÁN, MERCEDES (7 de septiembre de 2018). «Entrevista | El café de Yunnan». EL PAÍS. Consultado el 18 de julio de 2022.
- ↑ «Ana Aranda Vasserot Archivos». Crónica de Oaxaca. Consultado el 18 de julio de 2022.
- ↑ .
- ↑ Sunzi; Aranda Vasserot, Ana; Jenner, Miguel A��ngel; Ambro��s Ceron, Carme (2019). El arte de la guerra. ISBN 978-84-344-3121-8. OCLC 1158539289. Consultado el 18 de julio de 2022.