icono de desambiguación Entradas similares:  Tomar
tomar
pronunciación (AFI) [t̪oˈmaɾ]
silabación to-mar
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
rima

Etimología 1

editar

Del castellano antiguo tomar ("tomar"). Incierta.[1]

Verbo transitivo

editar
1
Coger alguna cosa con la mano.[2]
  • Ejemplo: Toma el libro que está ahí y llévatelo; es todo tuyo.
2
Coger, aunque no sea con la mano.[3]
3
Recibir o aceptar.[2]
  • Ejemplo: Sabes que yo tomo todo lo que ustedes me den.
4
Unido con los nombres de alimentos, significa alimentarse con ellos, comerlos o beberlos, como tomar chocolate, café, etc.[2]
  • Ejemplo: Tomar un desayuno, tomar un almuerzo.
5
Junto con ciertos nombres, como fuerza, vigor, espíritu , aliento , libertad y otros semejanIes, vale recibir o adquirir lo que los mismos nombres significan.[4]
  • Ejemplo: Toma fuerza para continuar.
6
Utilizar un medio de transporte.
  • Ejemplo: Tomar el tren.
7
Ocupar algún punto para atajar o cortar un camino.[2]
  • Ejemplo: Tomar a la izquierda.
8
Cobrar.[2]
  • Ejemplo: 

    Puso también término a los cambios que fatigaban y consumían a muchos, con mandar a que el acreedor tomase las dos partes de las rentas.Ambrosio de Morales. Sus obras. Capítulo 23.

9
Conquistar por las armas algún punto, plaza, etc.[2]
10
Interpretar en determinado sentido.[2]
  • Ejemplo: 

    Por eso te pido, una vez más
    Tomátelo con tranquilidad
    Puede ser ayer, nunca o después
    Pero tu amor dame alguna vez
    Juan Carlos Baglietto. La casa de al lado. 2006.

11
Considerar o tener por.[2]
12
Quitar o hurtar[2]
  • Ejemplo: Esos malditos ladrones han tomado mi cartera.
13
Comprar.[2]
14
Adoptar alguna carrera.[2]
15
Cubrir el macho a la hembra.[2]
16
Ganar la baza en el juego de naipes.[2]
17 Deporte
Suspender la pelota que se ha sacado, sin volverla ni jugarla, por no estar los jugadores en su lugar.[2]
18 Náutica
Arribar o llegar a algún fondeadero o lugar conveniente.[2]
19
Es susceptible de una infinidad de acepciones que dependen de las palabras con que se une, como: "tomar descanso", "descansar", etc.[2]
20
Sobrevenirle a alguno de nuevo alguna especie de afecto que le incita o mueve violentamente.[4]
  • Ejemplo: Tomarle a uno el sueño. Tomarle a uno la risa. Tomarle a uno la gana.
21
Recibir en sí los efectos de algunas cosas, consintiéndolos o padeciéndolos.[4]
  • Ejemplo: Tomar frío. Tomar pesadumbre.
22
Emprender alguna cosa, o encargarse de alguna dependencia o negocio.[4]
23
Sobrecoger o sorprender el ánimo por algún accidente u otra aflicción.[4]
  • Ejemplo: La muerte de su madre la tomó por sorpresa.
24
Escoger entre varias cosas que se ofrecen al arbitrio alguna de ellas.[4]
25
Desear que suceda alguna cosa del modo que se propone como envidiándola.[4]
26
Junto con los nombres que significan el instrumento con que se hace alguna cosa, vale ejercitarse en ella o ponerse a hacerla[4]
  • Ejemplo: Tomar la pluma, escribir. Tomar la aguja, coser.
27
Llevar a alguno en su compañía.[4]
28
Hallar o coger a alguno en culpa o delito.[4]
  • Uso: anticuado
  • Ejemplo: Lo tomaron a la salida con 100 dólares en la cartera.
29
Tener relaciones sexuales, posiblemente sin consentimiento.[cita requerida].

Verbo intransitivo

editar
30
Ingerir alcohol.
  • Ámbito: América, Guinea Ecuatorial, Filipinas
  • Sinónimo: beber
  • Ejemplo: No tienen ni dónde caerse muertos; pero aun así toman.

Locuciones

editar
Locuciones con «tomar»

Conjugación

editar

Véase también

editar

Traducciones

editar
Traducciones
  • Portugués: [1-6,9,10,12-14,19,20,22,24,28] tomar (pt)

Asturiano

editar
tomar
pronunciación (AFI) [t̪oˈmaɾ]
silabación to-mar
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
rima

Etimología 1

editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Verbo transitivo

editar
1
Beber.
2
Tomar, coger.
3
Cubrir.
4
Irse, viajar.

Conjugación

editar

Castellano antiguo

editar
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

editar

Incierta. Quizá del latín autumo.

Verbo transitivo

editar
1
Tomar, coger.
tomar
central (AFI) [tuˈma]
valenciano (AFI) [toˈmaɾ]
baleárico (AFI) [toˈma]
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
homófonos tomà
rima a

Etimología 1

editar

Del catalán antiguo pomar ("coger"), relacionado con palnmell.[6]

Verbo transitivo

editar
1
Coger o atrapar.

Etimología 2

editar

Alteración fonética de tombar.[6]

Verbo transitivo

editar
1
Derribar.

Conjugación

editar

Cebuano

editar
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

editar

Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Verbo transitivo

editar
1
Grafía alternativa de tumar.

Galaicoportugués

editar
tomar
pronunciación (AFI) [to.ˈmaɾ]

Etimología 1

editar

Incierta. Quizá del latín autumo.

Verbo transitivo

editar
1
Tomar, coger.
  • Ejemplo: 

    e logo chegar.a alma tomar demões q̇ a leuarõ. mui toſte ſẽ tardar.Alfonso X de Castilla. Cantigas de Santa Maria.

Gallego

editar
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

editar

Del galaicoportugués tomar ("tomar").

Verbo transitivo

editar
1
Tomar, coger.

Conjugación

editar

Judeoespañol

editar
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

editar

Del castellano antiguo tomar ("tomar").

Verbo transitivo

editar
1
Tomar.

Conjugación

editar
tomar
brasilero (AFI) [toˈma(h)]
carioca (AFI) [toˈma(χ)]
paulista (AFI) [toˈma(ɾ)]
gaúcho (AFI) [toˈma(ɻ)]
europeo (AFI) [tuˈmaɾ]

alentejano/algarvio (AFI) [tuˈma.ɾi]
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
homófonos Tomar
rima a(ʁ)

Etimología 1

editar

Del galaicoportugués tomar ("tomar").

Verbo transitivo

editar
1
Tomar, coger, sacar.
  • Ejemplo: Fui ao banco tomar meu dinheiro. (Fui al banco a coger mi dinero.).
2 Milicia
Conquerir (tomar a fuerza).
  • Ejemplo: Os cruzados tomaram Jerusalém. (Los cruzados tomaran Jerusalen.).
3
Robar (tomar ilegalmente).
  • Ejemplo: O ladrão tomou todo o meu dinheiro! (¡El ladrón tomó todo mi dinero!).
4
Recibir (como victima).
  • Ejemplo: Tomei um soco na cara. (Recibí un puñetazo en la cara.).
5
Ejecutar, practicar.
  • Ejemplo: tomar uma decisão; tomar medidas (ejecutar una decisión; ejecutar medidas).
6
Considerar. (Usado con la preposición por.).
  • Ejemplo: Eu tomei a Maria por corrupta. (Consideré Maria como corrupta.).
7
Consumir (tomar en el cuerpo).
8
Beber.
  • Ejemplo: Eu tomei suco. (Bebé jugo.).
9
Tomar (un medicamento).
  • Ejemplo: Esqueci de tomar meus antidepressivos. (Se me olvidó de tomar mis antidepresivos.).

Verbo intransitivo

editar
10
Beber (bebidos espirituosos, especialmente habitualmente).
  • Ejemplo: Ele toma muito, durante os finais de semana. (Él bebe mucho, durante los fines de semana.).

Conjugación

editar

Información adicional

editar

Referencias y notas

editar
  1. «tomar» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 2,21 2,22 2,23 2,24 2,25 2,26 2,27 2,28 2,29 Pedro Labernia. Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Editorial: Espasa. Madrid, 1866. OBS.: Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z Pág. 890
  3. «tomar» en Diccionario de la lengua castellana (RAE). Página 992. Editorial: Sucesores de Hernando. 14.ª ed, Madrid, 1914.
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 VV. AA. «tomar» en Diccionario de la Lengua Castellana (RAE). Editado por: José René Masson. Editorial: H. Bossange. 8.ª ed, París, 1842. pág.850
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 5,14 5,15 5,16 5,17 5,18 5,19 5,20 5,21 5,22 5,23 5,24 5,25 5,26 5,27 5,28 5,29 5,30 5,31 5,32 5,33 5,34 5,35 5,36 5,37 5,38 5,39 5,40 5,41 5,42 5,43 5,44 5,45 5,46 5,47 5,48 5,49 5,50 5,51 5,52 5,53 5,54 5,55 5,56 5,57 5,58 5,59 5,60 5,61 5,62 5,63 5,64 5,65 Esteban Terreros y Pando. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina é italiana: P-Z. Editado por: imprenta de la Viuda de Ibarra, Hijos y Compañia. 1787.
  6. 6,0 6,1 «tomar» en Gran diccionari de la llengua catalana. Editorial: Institut d'Estudis Catalans. Barcelona, 1998.