Diskuto:Zhou Enlai
Aspekto
alinomigu
[redakti fonton]La prononco de "Zhōu Ēnlái" estus simila al "Ĝoŭ Enlaj". Tamen la transskribo estas ne tre konata al esperanta komunejo kaj la originala literumo "Zhou Enlai" estas ofte uzata en esperanta kunteksto kiel mi aldonis la fontojn en la artikolo. Ĉi tiu argumento estas bazita sur la regulo 3 de VP:NELATINA, kaj ankaŭ VP:EN#NLPK. --Salatonbv (diskuto) 05:34, 29 Nov. 2013 (UTC)
- "Ĝoŭ Enlaj" estis la tradicia esperanta transskribo de "Zhou Enlai", same kiel "Maŭ Zedong" estis la tradicia esperanta transskribo de "Mao Zedong". --Dominik (diskuto) 06:10, 29 Nov. 2013 (UTC)
- Kio estas "tradicia"? Ekde kiam? Bonvolu montri fontojn ke iu opinius ke "Ĝoŭ Enlaj" estus "tradicia esperanta transskribo". La titolo de "Maŭ Zedong" nun estas Mao Zedong. Bonvolu ne forgesi la regularon pri transskribo por nelatina lingvo en VP:TA kaj montri eksterajn fontojn kiel en VP:CF.--Salatonbv (diskuto) 06:23, 29 Nov. 2013 (UTC)