tsa
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "tsa"
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Ultimately borrowed from Cantonese 茶 (caa4), possibly via Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha.[1][2]
Noun
[edit]tsa
References
[edit]- ^ Abella, Venancio María de (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños.[1], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, á cargo de C. Miralles., page 115
- ^ “cha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Highland Popoluca
[edit]Noun
[edit]tsa
References
[edit]- Elson, Benjamin F., Gutiérrez G., Donaciano (1999) Diccionario popoluca de la Sierra, Veracruz (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 41)[2] (in Spanish), Instituto Lingüístico de Verano, A.C., →ISBN, page 110
Japanese
[edit]Romanization
[edit]tsa
Sambali
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]tsa
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Chinese, either through:
- Cantonese 茶 (caa4), possibly via Macau Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha as recorded in Abella (1874).
- Wade–Giles romanization of Mandarin 茶 (chʻa2) according to Manuel (1948)
The sense "gossip" is a semantic loan from English tea (“information; gossip”) as in spill the tea.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈt͡ʃa/ [ˈt͡ʃa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: tsa
Noun
[edit]tsa (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐ)
- tea (plant, leaves, and drink)
- (slang) tea (information, especially gossip)
- Anong tsa, mare?
- What's the tea, girl?
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “tsa” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[3], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “tsa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 65
- Serrano-Laktaw, Pedro (1914) Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 1307.
- Abella, Venancio María de (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños.[4], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, á cargo de C. Miralles., page 115
- “cha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams
[edit]Tarifit
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]tsa f (Tifinagh spelling ⵜⵙⴰ, plural tisawin)
Declension
[edit]Declension of tsa | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
free state | tsa | tisawin |
construct state | tsa | tsawin |
Categories:
- Cebuano terms derived from Cantonese
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms borrowed from Cantonese
- Cebuano terms borrowed from Chinese
- Cebuano terms derived from Chinese
- Highland Popoluca lemmas
- Highland Popoluca nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Sambali terms derived from Chinese
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- Tagalog terms derived from Chinese
- Tagalog terms derived from Cantonese
- Tagalog terms derived from Portuguese
- Tagalog terms derived from Wade–Giles
- Tagalog terms derived from Mandarin
- Tagalog semantic loans from English
- Tagalog terms derived from English
- Tagalog 1-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/1 syllable
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog slang
- Tagalog terms with usage examples
- tl:Tea
- Tarifit lemmas
- Tarifit nouns
- Tarifit feminine nouns
- rif:Anatomy