Wiktionary:Requested entries (Low German)
Jump to navigation
Jump to search
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) of nouns in languages that have them.
- For inflected languages, if you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- For words in languages that don’t use Latin script but are listed here only in their romanized form, please add the correct form in the native script.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
A
[edit]- Andeelnahm
- appelsine - orange?
- Atmosphäär
- ark - etymon of ark, possibly Middle Low German (thus maybe belonging here)
- arkener - etymon of ark, possibly Middle Low German (thus maybe belonging here)
- ahnen (“to suspect, guess”)
B
[edit]- Buttervaogel (= lit. Buttervogel, Schmetterling, Eng. butterfly, which lit. is Butterfliege)
- bestant
- brade - roast meat? Possibly Middle Low German - etymon of Estonian "praad"
- German Low German bricke - etymon of Norwegian Bokmål brikke
D
[edit]- dermen or Dermen or Därmen - Middle or New Low German? As in: "Hermen, sla dermen, | sla pipen, sla trummen, | de kaiser wil kummen | met hamer un stangen | wil Hermen uphangen." It occurs in several variants, e.g. sometimes it's with regular German capitalisation, with ^ over long vowels or with å (in sla/slå). It's said to be a popular Westphalian folk rhyme, and seems to have been discovered in the 19th century (1830s).
- dorlik
- drāt - see Estonian traat
E
[edit]- -ert - etymon of Norwegian -ert
- egentlik
- Esel - donkey
- -erie - etymon of Norwegian -eri
- Eeste - etymon of German Este (“Estonia”)
F
[edit]- fakentieds
- Färrer (= Feder?)
- Frömdwöör (pl.)
- Fusel - hooch, booze, swill? Etymon of German Fusel
- fat (“grip”) - mentioned in the Norwegian Academy Dictionary as the etymon of Norwegian fatt (“grip”).
G
[edit]- gast
- Gedüür - patience
- Giälgaus, Giälgäseken - lit. "yellow goose" and "little yellow goose"; yellowhammer?
- Grekenland (“Greece”)
H
[edit]- Hartklabastern
- Hiärguots-häunken (lit. Herrgottshühnchen, by context Maikäfer or Marienkäfer - rather the latter?)
- Hirguotshäuneken - Woeste gives "hȩrgo̧ds-haänken" with the meaning Marienkäfer; in L. Curtze's Volksüberlieferungen aus dem Fürstenthum Waldeck "herrgoddeshäuneken" and literal translation "Herrgottshühnchen" are said to mean "Goldkäfer"; A. A. Berthold's Lehrbuch der Zoologie gives "Herrgottshühnchen" for "Coccinella septempunctata". Duden gives the similar Herrgottskäfer as synonym for Marienkäfer.
- hütte (German Low German) - cabin? Etymon of Norwegian hytte (“cottage, cabin”)
- Handel - trade?
I
[edit]- -ig
- Informationen (pl.)
- Internetsieden (pl.)
J
[edit]- jiu - you (pl., dat./acc.) = NHG euch. Does it also mean ye/you (pl., nom.) = ihr (2nd ps. pl., nom.), or is it an error in "Dät könn jiu us nit verweern" and "Maket jiu mänt, dät de Türk mot laupen" (from Das Bauerntum des Delbrücker Landes, a High German book with Low German sayings etc.)? Long i developed into ui and long u into iu (Umlaut ui) in Delbrückisch, e.g.: diu = NHG du, dui = dir/dich, mui = mir/mich, wui = wir, Tuit = Zeit, Huisken = Häuschen; thus expected forms would rather be *jui = ihr and jiu = euch...
- Junge, South- or Southeastwestphalian with request for inflection ({{rfinfl|nds|noun}}, cp. this page's talk page) - boy
K
[edit]- keene (has an entry at it:keene)
- possibly cognate with German keine (see Italian nessuno) — This unsigned comment was added by 80.114.178.7 (talk) at 21:45, 1 May 2013 (UTC).
- cf. Luxembourgish keen. --80.114.178.7 19:31, 12 November 2013 (UTC)
- Kinnerorthopädie
- Kneegelenk
- kōken (“boil, cook”)
- Kumst (“cabbage, sauerkraut”)
- cf. w:de:Kombes: "Kombes oder Gombes, manchmal auch Komst ist durch Milchsäuregärung konserviertes Weißkraut"
- I don't support the etymology there, IMHO Irish cabáiste, Russian капу́ста (kapústa), Latvian kāposti, Georgian კომბოსტო (ḳombosṭo), Maltese kaboċċa, Hungarian káposzta, Tatar кәбестә (käbestä) (just some examples taken from cabbage#Translations) are rather similar. E.g. the claim for a Proto-Slavic *kǫpus(ta) from Old Latin *composita (“mixed cabbage”) looks more promising: kǫpus for Kombes and Gombes, kǫpusta for Komst. --80.114.178.7 20:59, 7 May 2013 (UTC)
- Wikipedia has Komst (NHG, with o). Kumst (NHG, with u) is an alternative form of it. Wiktionary:Requested entries (German)?
Idioticon hamburgense (1755): "Kumst: Ankunft [= arrival]. Wanneer was de Kumst: wann seid ihr angekommen? -91.6.197.79 13:18, 1 February 2018 (UTC)
- Wikipedia has Komst (NHG, with o). Kumst (NHG, with u) is an alternative form of it. Wiktionary:Requested entries (German)?
- Kunt
- Kämmerchen - see Estonian kemmerg (“toilet”)
L
[edit]M
[edit]- meestendeels
- Middelpunkt
- Míjämeken, Míjäntel - ant. Gender? (Just a guess: The former neuter like words with diminutive suffix -ken and mîjämeken & mîghainken in Woeste's dictionary; the later maybe feminine like mîgénte & mîgampelte in Woeste's dictionary?)
- muffen, muffe - both likely etymons of English muffin
P
[edit]- peel und deel (or peel, deel) - from "Evangelisch-Lutherisches Gemeinde-Blatt. Organ der Ev.-Luth. Synoden von Wisconsin und Minnesota. Redigirt von einer Comittee. 11. Jahrg. No. 3. Milwaukee, Wis., den 1. October 1875. Lauf. No. 276." and "Haus und Herd. Ein Familien-Magazin für Jung und Alt. Redigirt von H. Liebhart. Vierter Jahrgang." (USA, 1876, p. 495); both sources have almost the same text but with some spelling differences like Mode vs. Mood
- mispelling of heel und deel (google has a few results for it), or rather even heel un deel (“ganz und gar”)
- puddig (“inflated”) - see Danish pude
Q
[edit]- quassen (from the following derivation of English "quaff" (v.) "to gulp, etc.": "...perhaps imitative, or perhaps from Low German quassen "to overindulge (in food and drink)," with -ss- (-ſſ-) misread as -ff-...)
R
[edit]S
[edit]- Smaak, Smakk - etymon of most Scandinavian words for "taste" (smak/smag/smakkur)
- schnacken, snacken - German Low German
- Snapps - etymon of German Schnaps
- sliren - etymon of Norwegian slire (“to skid, glide”)
- schenke
- stellen - etymon of Estonian tellima
- snau - possibly Middle Low German? Of seemingly unknown origin. Etymon of Norwegian Bokmål snau (“two-masted light naval and merchant ship, which was in use in the 17th, 18th and 19th centuries”)
- Schörwe - see Proto-Germanic *swarduz
- schuf - etymon of Danish skuffe