斗零
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]ladle; dipper; small ladle; dipper; small; big; stars |
remnant; zero; to fall | ||
---|---|---|---|
trad. (斗零) | 斗 | 零 | |
simp. #(斗零) | 斗 | 零 | |
alternative forms | 斗令 |
Etymology
[edit]Named for the coin's mass, which is 3 candareens and 6 cash (1.37 g). In a common secret code (之辰代碼) that was used by merchants in Guangzhou and Hong Kong, 3 is 斗 and 6 is 零.
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dau2 ling4-2
- Yale: dáu líng
- Cantonese Pinyin: dau2 ling4-2
- Guangdong Romanization: deo2 ling4-2
- Sinological IPA (key): /tɐu̯³⁵ lɪŋ²¹⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]斗零
- (Cantonese, dated) five-cent coin (Classifier: 個/个 c)
- 據說因適逢今年是英女皇90大壽,女皇頭硬幣再次被熱炒,斗零值15,000元一個? [Literary Cantonese, trad.]
- From: 2016, 陳淑儀, 【你屋企有冇?】64年女皇頭斗零值萬五
- geoi3 syut3 jan1 sik1 fung4 gam1 nin4 si6 jing1 neoi5 wong4 90 daai6 sau6, neoi5 wong4 tau4 ngaang6 bai6 zoi3 ci3 bei6 jit6 caau2, dau2 ling4-2 zik6 15,000 jyun4 jat1 go3? [Jyutping]
- It is said that because it is the 90th birthday of the Queen of England, coins with the Queen's head are being hyped. A five-cent coin is now worth $15,000?
据说因适逢今年是英女皇90大寿,女皇头硬币再次被热炒,斗零值15,000元一个? [Literary Cantonese, simp.]