impudent: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary |
|||
(28 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{ |
From {{inh|en|enm|impudent}}, originally meaning {{m|en|immodest}}, {{m|en|shameless}}, from {{der|en|la|impudēns||[[shameless]]}}, ultimately from {{prefix|la|in|pudere|nocat=1|t2=to feel shame}}.<ref>{{R:MWO}}</ref> |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|en|/ |
* {{IPA|en|/ˈɪmpjʊdənt/|a=RP}} |
||
* {{ |
* {{IPA|en|/ˈɪmpjədn̩t/|a=GA}} |
||
* {{audio|en|En-us-impudent.ogg|a=US}} |
|||
⚫ | |||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{en-adj|more|er|comp2_qual=informal|sup2_qual=informal}} |
|||
⚫ | |||
# Not showing due |
# Not [[show#Verb|showing]] [[due]] [[respect#Noun|respect]]; [[bold-faced]], [[impertinent]]. |
||
#: {{synonyms|en|bold|brazen-faced|insolent|Thesaurus:cheeky}} |
|||
#: {{ux|en|The '''impudent''' children would not stop talking in class.}} |
#: {{ux|en|The '''impudent''' children would not stop talking in class.}} |
||
#* {{RQ:Shakespeare Henry 4-1|II|i|79|2|Sir ''Iohn'', ſir ''Iohn'', I am well acquainted with your maner of wrenching the true cauſe,the falſe way. It is not a confident brow, nor the throng of wordes, that come with ſuch (more then '''impudent''') ſawcines from you, can thruſt me from a leuell conſideration, {{...}}}} |
|||
#* {{RQ:Dickens Dombey|Paul’s Further Progress, Growth, and Character|75|“Wickam,” retorted Mrs. Pipchin, coloring, “is a wicked, '''impudent''', bold-faced hussy.”}} |
|||
====Synonyms==== |
|||
#* {{RQ:Worboise Grey House|chapter=The New Evangeline|page=480|passage=And another asked me if I had come to get a Canadian sweetheart; and a third, one of the '''impudentest''', most conceitedest fellows I ever did set eyes upon, nudged me, so that I spilled my coffee all over my second-best damask-silk apron—the one with bugle fringe, you know, Miss Capel—and says he, 'Is it a case of Barkis is willin'?'}} |
|||
⚫ | |||
# {{lb|en|obsolete}} Lacking [[modesty]] or [[shame]]; [[indelicate]]. |
|||
* {{l|en|brazen-faced}} |
|||
#* {{RQ:Shakespeare All's Well|V|iii|252|2|''Dian''. Good my Lord,<br>Aske him vpon his oath, if hee do’s thinke<br>He had not my virginity.<br>''Kin''. What ſaift thou to her?<br>''Ber''. She’s '''impudent''' my Lord,<br>And was a common gameſter to the Campe.<br>''Dia''. He do’s me wrong my Lord: If I were ſo,<br>He might haue bought me at a common price.}} |
|||
* {{l|en|impertinent}} |
|||
#* {{RQ:KJV|Proverbs|7|13|15|So she caught him, and kissed him, and with an '''impudent''' face, said vnto him, I haue peace offerings with me: this day haue I paid my vowes. Therefore came I forth to meete thee, diligently to seeke thy face, and I haue found thee.}} |
|||
* See also [[Thesaurus:cheeky]] |
|||
#* {{RQ:KJV|Ecclesiasticus|19|2||Wine and women will make men of vnderstanding to fall away, and he that cleaueth to harlots will become '''impudent'''.}} |
|||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{col2|en|impudently|impudentness}} |
|||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
{{col3|en |
|||
|impudence|impudency|impudicity |
|||
|pudic|pudicity |
|||
|[[pudibund]] {{q|rare}} |
|||
|pudibundery|pudency|pudibundity| |
|||
|[[pudent]] {{q|rare}} |
|||
|pudical|pudendum|pudendous|pudendal |
|||
}} |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top|not showing due respect |
{{trans-top|not showing due respect}} |
||
* Belarusian: {{t|be|наха́бны}}, {{t|be|зухва́льскі}}, {{t|be|дзёрзкі}} |
* Belarusian: {{t|be|наха́бны}}, {{t|be|зухва́льскі}}, {{t|be|дзёрзкі}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|дъ́рзък}}, {{t+|bg|наха́лен}}, {{t+|bg|безочли́в}}, {{t+|bg|на́гъл}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|дъ́рзък}}, {{t+|bg|наха́лен}}, {{t+|bg|безочли́в}}, {{t+|bg|на́гъл}} |
||
Line 34: | Line 45: | ||
*: Mandarin: {{t+|cmn|放肆|tr=fàngsì}} |
*: Mandarin: {{t+|cmn|放肆|tr=fàngsì}} |
||
* Crimean Tatar: {{t|crh|arsız}} |
* Crimean Tatar: {{t|crh|arsız}} |
||
* Czech: {{t+|cs|drzý}}, {{t|cs|nestydatý}}, {{t+|cs|nestoudný}} |
* Czech: {{t+|cs|drzý}}, {{t+|cs|nestydatý}}, {{t+|cs|nestoudný}} |
||
* Danish: {{t|da|næsvis}} |
* Danish: {{t|da|næsvis}} |
||
* Dutch: {{t+|nl|brutaal}} |
* Dutch: {{t+|nl|brutaal}} |
||
Line 46: | Line 57: | ||
* Indonesian: {{t+|id|lancang}}, {{t+|id|kurang ajar}} |
* Indonesian: {{t+|id|lancang}}, {{t+|id|kurang ajar}} |
||
* Irish: {{t|ga|aisfhreagrach}}, {{t|ga|anbhal}}, {{t|ga|athchainteach}}, {{t|ga|dailtíneach}}, {{t|ga|deiliúsach}}, {{t|ga|gíománta}}, {{t|ga|neamhshotalach}}, {{t|ga|ogmartha}}, {{t|ga|seiceallach}}, {{t|ga|smuilcíneach}}, {{t|ga|soibealta}}, {{t|ga|sotalach}}, {{t|ga|streabhógach}} |
* Irish: {{t|ga|aisfhreagrach}}, {{t|ga|anbhal}}, {{t|ga|athchainteach}}, {{t|ga|dailtíneach}}, {{t|ga|deiliúsach}}, {{t|ga|gíománta}}, {{t|ga|neamhshotalach}}, {{t|ga|ogmartha}}, {{t|ga|seiceallach}}, {{t|ga|smuilcíneach}}, {{t|ga|soibealta}}, {{t|ga|sotalach}}, {{t|ga|streabhógach}} |
||
⚫ | |||
* Italian: {{t+|it|impertinente}}, {{t+|it|sfrontato}}, {{t+|it|impudente}} |
* Italian: {{t+|it|impertinente}}, {{t+|it|sfrontato}}, {{t+|it|impudente}} |
||
* Latin: {{t|la|procax}}, {{t|la|impudens}} |
* Latin: {{t|la|procax}}, {{t|la|impudens}} |
||
* Limburgish: {{t+|li|vrech}} |
* Limburgish: {{t+|li|vrech}} |
||
* Macedonian: {{t|mk| |
* Macedonian: {{t|mk|др́зок}}, {{t|mk|на́хален}} |
||
* Maori: {{t|mi|tahataha}} |
* Maori: {{t|mi|tahataha}} |
||
* Persian: {{t+|fa|گستاخ|tr=gostâx}}, {{t+|fa|بیادب|tr=bi-adab}} |
* Persian: {{t+|fa|گستاخ|tr=gostâx}}, {{t+|fa|بیادب|tr=bi-adab}} |
||
* Plautdietsch: {{t|pdt|onheeflich}}, {{t|pdt|onveschämt}} |
* Plautdietsch: {{t|pdt|onheeflich}}, {{t|pdt|onveschämt}} |
||
* Polish: {{t+|pl|bezczelny}}, {{t+|pl|arogancki}}, {{t+|pl|bezwstydny}}, {{t|pl|hucpiarski}}, {{t+|pl|impertynencki |
* Polish: {{t+|pl|bezczelny}}, {{t+|pl|arogancki}}, {{t+|pl|bezwstydny}}, {{t|pl|hucpiarski}}, {{t+|pl|impertynencki}}, {{t|pl|tupeciarski}}, {{t+|pl|zuchwały}} |
||
* Portuguese: {{t|pt|impudente}}, {{t+|pt|insolente}}, {{t+|pt|descarado}} |
* Portuguese: {{t+|pt|impudente}}, {{t+|pt|insolente}}, {{t+|pt|descarado}} |
||
* Russian: {{t+|ru|де́рзкий}}, {{t+|ru|наха́льный}}, {{t+|ru|на́глый}} |
* Russian: {{t+|ru|де́рзкий}}, {{t+|ru|наха́льный}}, {{t+|ru|на́глый}} |
||
* Slovak: {{t|sk|drzý}}, {{t|sk|bezočivý}} |
* Slovak: {{t|sk|drzý}}, {{t|sk|bezočivý}} |
||
* Spanish: {{t+|es|insolente}}, {{t+|es|descarado}}, {{t+|es|fresco}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|es|impertinente}} |
* Spanish: {{t+|es|insolente}}, {{t+|es|descarado}}, {{t+|es|fresco}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+|es|impertinente}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|näsvis}}, {{t+|sv|oförskämd}} |
* Swedish: {{t+|sv|näsvis}}, {{t+|sv|uppnosig}}, {{t+|sv|oförskämd}} |
||
* Tagalog: {{t|tl|dansay}} |
* Tagalog: {{t|tl|dansay}} |
||
* Thai: {{t+|th|ทะลึ่ง}}, {{t+|th|อาจเอื้อม}}, {{t+|th|หยาบคาย}} |
* Thai: {{t+|th|ทะลึ่ง}}, {{t+|th|อาจเอื้อม}}, {{t+|th|หยาบคาย}} |
||
* Turkish: {{t+|tr|arsız}} |
* Turkish: {{t+|tr|arsız}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk|наха́бний}}, {{t|uk|зухва́лий}}, {{t|uk|зухва́льний}} |
* Ukrainian: {{t|uk|наха́бний|m}}, {{t|uk|зухва́лий|m}}, {{t|uk|зухва́льний|m}}, {{t+|uk|безсоромний|m}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
===References=== |
|||
---- |
|||
{{reflist}} |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{R:Lexico|url=https://web.archive.org/web/20220123091323/https://www.lexico.com/definition/impudent}} |
|||
* {{R:Etymonline|pos=adj}} |
|||
* {{R:OED2|pos=''a. (n.)''|noformat=yes|id=00113580}} |
|||
* {{R:Century 1911}} |
|||
⚫ | |||
==Catalan== |
==Catalan== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|ca|la|impudēns|impudentem}}. |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{ca-adj |
{{ca-adj}} |
||
# {{l|en|impudent}} |
# {{l|en|impudent}} |
||
Line 86: | Line 105: | ||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:IEC2}} |
* {{R:ca:IEC2}} |
||
* {{R:GDLC}} |
* {{R:ca:GDLC}} |
||
* {{R:DNV}} |
* {{R:ca:DNV}} |
||
* {{R:DCVB}} |
* {{R:ca:DCVB}} |
||
---- |
|||
==French== |
==French== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{inh+|fr|frm|impudent}}, from {{der|fr|la|impudēns|impudentem}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{fr-IPA}} |
* {{fr-IPA}} |
||
* {{audio|fr|LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-impudent.wav}} |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{fr-adj}} |
{{fr-adj}} |
||
# |
# {{l|en|impudent}} |
||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
Line 110: | Line 128: | ||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:TLFi}} |
* {{R:fr:TLFi}} |
||
==Middle English== |
|||
===Etymology=== |
|||
{{bor+|enm|la|impudēns}}. |
|||
===Adjective=== |
|||
⚫ | |||
# [[shameless]], [[immodest]] |
|||
===References=== |
|||
---- |
|||
* {{R:MED|pos=adj|id=MED22261}} |
|||
==Middle French== |
==Middle French== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|frm|la|impudēns}}. |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
Latest revision as of 19:13, 16 August 2024
English
[edit]Etymology
[edit]From Middle English impudent, originally meaning immodest, shameless, from Latin impudēns (“shameless”), ultimately from in- + pudere (“to feel shame”).[1]
Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈɪmpjʊdənt/
- (General American) IPA(key): /ˈɪmpjədn̩t/
Audio (US): (file) - Hyphenation: im‧pu‧dent
Adjective
[edit]impudent (comparative more impudent or (informal) impudenter, superlative most impudent or (informal) impudentest)
- Not showing due respect; bold-faced, impertinent.
- Synonyms: bold, brazen-faced, insolent; see also Thesaurus:cheeky
- The impudent children would not stop talking in class.
- c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 79, column 2:
- Sir Iohn, ſir Iohn, I am well acquainted with your maner of wrenching the true cauſe,the falſe way. It is not a confident brow, nor the throng of wordes, that come with ſuch (more then impudent) ſawcines from you, can thruſt me from a leuell conſideration, […]
- 1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “Paul’s Further Progress, Growth, and Character”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 75:
- “Wickam,” retorted Mrs. Pipchin, coloring, “is a wicked, impudent, bold-faced hussy.”
- 1877, Emma Jane Worboise, “The New Evangeline”, in The Grey House at Endlestone, London: James Clarke and Co., […]; Hodder and Stoughton, […], →OCLC, page 480:
- And another asked me if I had come to get a Canadian sweetheart; and a third, one of the impudentest, most conceitedest fellows I ever did set eyes upon, nudged me, so that I spilled my coffee all over my second-best damask-silk apron—the one with bugle fringe, you know, Miss Capel—and says he, 'Is it a case of Barkis is willin'?'
- (obsolete) Lacking modesty or shame; indelicate.
- c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii], page 252, column 2:
- Dian. Good my Lord,
Aske him vpon his oath, if hee do’s thinke
He had not my virginity.
Kin. What ſaift thou to her?
Ber. She’s impudent my Lord,
And was a common gameſter to the Campe.
Dia. He do’s me wrong my Lord: If I were ſo,
He might haue bought me at a common price.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Proverbs 7:13–15:
- So she caught him, and kissed him, and with an impudent face, said vnto him, I haue peace offerings with me: this day haue I paid my vowes. Therefore came I forth to meete thee, diligently to seeke thy face, and I haue found thee.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Ecclesiasticus 19:2:
- Wine and women will make men of vnderstanding to fall away, and he that cleaueth to harlots will become impudent.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Translations
[edit]not showing due respect
immodest — see immodest
References
[edit]- ^ “impudent”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.
Further reading
[edit]- “impudent”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- Douglas Harper (2001–2024) “impudent (adj.)”, in Online Etymology Dictionary.
- John A. Simpson and Edmund S. C. Weiner, editors (1989), “impudent, a. (n.)”, in The Oxford English Dictionary, 2nd edition, Oxford: Clarendon Press, →ISBN.
- “impudent”, in The Century Dictionary […], New York, N.Y.: The Century Co., 1911, →OCLC.
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin impudentem.
Adjective
[edit]impudent m or f (masculine and feminine plural impudents)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “impudent” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “impudent”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “impudent” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “impudent” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
French
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Middle French impudent, from Latin impudentem.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]impudent (feminine impudente, masculine plural impudents, feminine plural impudentes)
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “impudent”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Middle English
[edit]Etymology
[edit]Adjective
[edit]impudent
References
[edit]- “impudent, adj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Middle French
[edit]Etymology
[edit]Adjective
[edit]impudent m (feminine singular impudente, masculine plural impudens, feminine plural impudentes)
Categories:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Latin
- English 3-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English lemmas
- English adjectives
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- English terms with obsolete senses
- en:Personality
- Catalan terms borrowed from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan lemmas
- Catalan adjectives
- Catalan epicene adjectives
- French terms inherited from Middle French
- French terms derived from Middle French
- French terms derived from Latin
- French 3-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French adjectives
- Middle English terms borrowed from Latin
- Middle English terms derived from Latin
- Middle English lemmas
- Middle English adjectives
- Middle French terms borrowed from Latin
- Middle French terms derived from Latin
- Middle French lemmas
- Middle French adjectives