Eclogues and Georgics (Mackail 1910)
THE ECLOGUES AND GEORGICS OF
VIRGIL TRANSLATED FROM THE
LATIN BY J. W. MACKAIL FELLOW
OF BALLIOL COLLEGE OXFORD
NON ILLUM NOSTRI POSSUNT MUTARE LABORES
NEW IMPRESSION
LONGMANS, GREEN, AND CO.
39 PATERNOSTER ROW, LONDON
NEW YORK BOMBAY, AND CALCUTTA
1910
This Translation follows the common established text of modern editions of Virgil. The woodcut on the title-page is after a drawing by Raffaelle in the Academy at Venice.
I must thank my friend, Mr. Warde Fowler, Fellow of Lincoln College, for having read over the translation of the Georgics, and made many valuable criticisms on both style and matter.
J. W. M.
THE ECLOGUES
THE GEORGICS
On Tuscan farms revolve each changeless year
The world-old toils of the world in order meet:
Labour is good and rest from labour sweet,
Kind leafage and mossed cave and living mere:
Through silver olive-orchards ploughs the steer,
And shepherds sing in shaded summer heat;
But who has eyes to track the wood-god's feet,
The wine-god's world-song who has ears to hear?
Virgil, our brainsick life cast to and fro,
Nature or Art too tired, too blind, to know,
Feels yet their secret in thy magic scroll:
That high-rapt calm so far remote from us
Yet not too steadfastly felicitous
Or too divinely alien to console.
Edinburgh: T. and A. Constable, Printers to His Majesty
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.