Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese sospirar, from Latin suspīrāre, present active infinitive of suspīrō.

Pronunciation

edit

Verb

edit

suspirar (first-person singular present suspiro, first-person singular preterite suspirei, past participle suspirado)

  1. (archaic) to inhale, to breathe
    • 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana. Introducción e texto, A Coruña: Fundación Barrié, page 466:
      Et caýo sóbrelo leyto, en gisa que todos coydauã que era morto, en gisa que el nõ sospiraua, nẽ bafeiaua nẽ ponto.
      And he fell over the bed in a way that everyone thought that he was dead, as he was neither inhaling nor exhaling, not even a bit
  2. to sigh
    Synonym: salaiar

Conjugation

edit
edit

References

edit

Interlingua

edit

Verb

edit

suspirar

  1. to sigh

Conjugation

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese suspirar, sospirar, from Latin suspīrāre.

Pronunciation

edit
 
 

  • Hyphenation: sus‧pi‧rar

Verb

edit

suspirar (first-person singular present suspiro, first-person singular preterite suspirei, past participle suspirado)

  1. (intransitive) to sigh
  2. (transitive) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Spanish sospirar, from Latin suspirāre. Cognate with English suspire.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /suspiˈɾaɾ/ [sus.piˈɾaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: sus‧pi‧rar

Verb

edit

suspirar (first-person singular present suspiro, first-person singular preterite suspiré, past participle suspirado)

  1. (intransitive) to sigh

Conjugation

edit
edit

References

edit

Further reading

edit