paso
Bikol Central
editEtymology 1
editPronunciation
editAdjective
editpasó (Basahan spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
editEtymology 2
editInherited from Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation
editNoun
editpasò (Basahan spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
editCebuano
editEtymology 1
editBorrowed from Spanish paso, from Latin passus.
Pronunciation
editNoun
editpaso
Verb
editpaso
- to march or participate in a ceremonial procession or recession especially an academic procession or wedding procession
- to pass in middle aisle or in front of an audience during a performance or presentation
- (bingo) to fail to declare or call a bingo
Etymology 2
editFrom Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation
editNoun
editpaso
Verb
editpaso
Quotations
editFor quotations using this term, see Citations:paso.
Anagrams
editEsperanto
editPronunciation
editNoun
editpaso (accusative singular pason, plural pasoj, accusative plural pasojn)
Derived terms
editGalician
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese passo, attested in the 13th century Cantigas de Santa Maria, from Latin passus. Cognate with Catalan pas, Spanish paso, and Portuguese passo.
Pronunciation
editNoun
editpaso m (plural pasos)
- step
- pace, gait
- pass (narrow passage or channel between geographical features)
- tread (the horizontal part of a step in a flight of stairs)
- (historical, measure) paso, Spanish pace, a traditional unit of length
- (in the plural) stones placed in a river by way of a bridge
Coordinate terms
editDerived terms
editRelated terms
editAdverb
editpaso
Verb
editpaso
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “passo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “passo”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “paso”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “paso”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “paso”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Latin passus (literally “spread out (to dry)”), past participle of pando (“spread, stretch”).
Adjective
editpaso (feminine pasa, masculine plural pasos, feminine plural pasas)
Derived terms
edit- ciruela pasa (“prune”)
- pasa (“raisin”)
Etymology 2
editInherited from Old Spanish, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Romanian pas, Galician paso, Portuguese passo and English pace and pass.
Noun
editpaso m (plural pasos)
- pace (rough distance of a brisk stride)
- (historical, measure) paso, Spanish pace (a traditional unit of length equivalent to about 1.4 m)
- step (in a set of instructions)
- way, passage
- pitch (of a helix or screw thread)
- (geography) pass, col
- Hyponym: (narrow pass) desfiladero
- float (in religious parades, carried on the backs of a group of people called costaleros)
Coordinate terms
edit- (unit of length): pie (1⁄5 paso), vara (3⁄5 paso), estado (1 1⁄5 pasos), estadal (2 2⁄5 pasos), cordel (30 pasos), milla (1,000 pasos), legua (3,000 pasos)
Derived terms
edit- a buen paso
- a cada paso
- a eso paso
- a paso de buey
- a paso de carga
- a paso de tortuga
- a paso largo
- a pasos agigantados
- a pocos pasos
- a un paso
- a unos pasos
- abrir paso
- al paso
- al paso que
- andar en malos pasos
- apretar el paso
- ave de paso
- caballo de paso
- cambiar el paso
- ceder el paso
- cerrar el paso
- dar paso
- dar pasos
- dar un buen paso
- dar un mal paso
- dar un paso
- dar un paso atrás
- de paso
- de paso en paso
- llave de paso
- llevar el paso
- marcapasos
- marcar el paso
- más que de paso
- paso a desnivel
- paso a nivel
- paso a paso
- paso atrás
- paso corto
- paso de cebra
- paso de ganso
- paso de la hélice
- paso de la madre
- paso de la oca
- paso de peatones
- paso del ecuador
- paso doble
- paso elevado
- paso en falso
- paso geométrico
- paso inferior
- paso lento
- paso ligero
- paso mayor
- paso menor
- paso por paso
- paso superior
- por los mismos pasos
- por sus pasos contados
- rito de paso
- salir al paso
- salir del paso
Related terms
editEtymology 3
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editpaso
Further reading
edit- “paso”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
Anagrams
editTagalog
editEtymology 1
editFrom Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”). Compare Ivatan paso, Casiguran Dumagat Agta pasi, Itawit patu, Bikol Central paso, Agutaynen paso, and Tausug pasu'.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog)
- Syllabification: pa‧so
Adjective
editpasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Noun
editpasò (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
- act of being scalded or burned by any hot object
- scald; burn; injury by fire or heat
- (medicine) act of cauterization
- Synonym: init
Derived terms
editEtymology 2
editBorrowed from Malay pasu, from Portuguese vaso, from Old Galician-Portuguese vaso, from Latin vāsum (“vessel; vase”).
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /paˈsoʔ/ [pɐˈsoʔ]
- Rhymes: -oʔ
- Syllabification: pa‧so
Noun
editpasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Etymology 3
editBorrowed from Spanish paso, from Latin passus.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog)
- Syllabification: pa‧so
Adjective
editpasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Noun
editpaso (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
editRelated terms
editEtymology 4
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso]
- Rhymes: -o
- Syllabification: pa‧so
Noun
editpasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms
editEtymology 5
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso]
- Rhymes: -o
- Syllabification: pa‧so
Noun
editpasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
References
edit- “paso”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
Anagrams
editVenetan
editEtymology
editFrom Latin passus. Compare Italian passo.
Noun
editpaso m (plural pasi)
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central adjectives
- Bikol Central terms with Basahan script
- Bikol Central terms inherited from Proto-Philippine
- Bikol Central terms derived from Proto-Philippine
- Bikol Central nouns
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Latin
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Cebuano/s̪o
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Bingo
- Cebuano verbs
- Cebuano terms inherited from Proto-Philippine
- Cebuano terms derived from Proto-Philippine
- Rhymes:Cebuano/s̪oʔ
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/aso
- Rhymes:Galician/aso/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with historical senses
- Galician adverbs
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- gl:Units of measure
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aso
- Rhymes:Spanish/aso/2 syllables
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with historical senses
- es:Geography
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Philippine
- Tagalog terms derived from Proto-Philippine
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/oʔ
- Rhymes:Tagalog/oʔ/2 syllables
- Rhymes:Tagalog/asoʔ
- Rhymes:Tagalog/asoʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog nouns
- tl:Medicine
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Portuguese
- Tagalog terms derived from Old Galician-Portuguese
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/o
- Rhymes:Tagalog/o/2 syllables
- Rhymes:Tagalog/aso
- Rhymes:Tagalog/aso/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- tl:Geography
- Tagalog terms prefixed with pa-
- Tagalog terms with obsolete senses
- Venetan terms inherited from Latin
- Venetan terms derived from Latin
- Venetan lemmas
- Venetan nouns
- Venetan masculine nouns