medroso
Galician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese mederoso, medoroso, from Vulgar Latin *metōrōsum, derived from Latin metus (“fear”, noun).
Pronunciation
editAdjective
editmedroso (feminine medrosa, masculine plural medrosos, feminine plural medrosas)
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “medroso”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “mederos”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “medroso”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “medroso”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “medroso”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese mederoso, medoroso, from Vulgar Latin *metōrōsum, derived from Latin metus (“fear”, noun).
Pronunciation
edit
- Rhymes: -ozu
- Hyphenation: me‧dro‧so
Adjective
editmedroso (feminine medrosa, masculine plural medrosos, feminine plural medrosas, metaphonic)
Spanish
editEtymology
editFrom Old Spanish medroso, from Vulgar Latin *metōrōsum, derived from Latin metus (“fear”, noun).
Pronunciation
editAdjective
editmedroso (feminine medrosa, masculine plural medrosos, feminine plural medrosas)
- fearful, timid
- 1877, Benito Pérez Galdós, Gloria:
- No ceso de pensar en las florecillas de los prados, tan bonitas y tan felices, pero que, según me parece a mí, han de estar siempre medrosas y temblando, no sea que las pise la planta del buey que ven acercarse... Yo tiemblo, yo veo llegar el pesado pie del buey...
- I never stop thinking about the little meadow-flowers, [which are] so pretty and joyful, but which (so it seems to me) must always be fearful and trembling, lest they be trampled by the hoof of the cow that they see approaching them... I tremble, [for] I see the heavy foot of the cow coming [for me].
Further reading
edit- “medroso”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/oso
- Rhymes:Galician/oso/3 syllables
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Regional Galician
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ozu
- Rhymes:Portuguese/ozu/3 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese adjectives with metaphony
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/oso
- Rhymes:Spanish/oso/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish terms with quotations