gözü su içməmək
Azerbaijani
editEtymology
editGözüm səndən su içmir literally translates as 'My eye doesn't drink water from you'
Pronunciation
editVerb
edit- (intransitive, idiomatic) to mistrust (to be wary, suspicious or doubtful of something or someone)
- 1905, Jalil Mammadguluzadeh, Usta Zeynal :
- -Doğrusu, hacı, mənim ustalardan gözüm su içmir, qorxuram işi yarımçıq qoyalar.
- To tell you the truth, hajji, I don't trust the repairmen, I'm afraid they'll leave the job half-done.
- -Doğrusu, hacı, mənim ustalardan gözüm su içmir, qorxuram işi yarımçıq qoyalar.
- 2017, Amid Səlimoğlu, Qaranlıqdan işığa [From darkness to light][1]:
- -Yusif, sən Allah, baban onlara nə deyirdi?
- Heç nə. Salamlaşdılar.
- Bu kostyumlu adamlardan heç gözüm su içmir.- -Joseph, for God's sake, what was your grandfather telling them?
- Nothing. They just said hello to each other.
- I don't trust these men in suits at all.
- -Joseph, for God's sake, what was your grandfather telling them?
Usage notes
editThe object is used in the ablative case. Göz (“eye”) is declined for person to agree with the semantic subject.
- Səndən gözüm su içmir. ― I don't trust you. (literally, “My eye doesn't drink water from you”)
- Məndən gözün su içmir. ― You don't trust me. (literally, “'Your eye doesn't drink water from me”)
- Bizdən gözü su içmir. ― He doesn't trust us. (literally, “'His eye doesn't drink water from us”)
Categories:
- Azerbaijani terms with IPA pronunciation
- Azerbaijani terms with audio pronunciation
- Azerbaijani lemmas
- Azerbaijani verbs
- Azerbaijani compound verbs
- Azerbaijani compound verbs formed with "içməmək"
- Azerbaijani multiword terms
- Azerbaijani intransitive verbs
- Azerbaijani idioms
- Azerbaijani terms with quotations
- Azerbaijani terms with usage examples