bremar
Galician
editEtymology
editFrom Suevic *breman,[1] from Proto-Germanic *bremaną (“to roar”), from Proto-Indo-European *bʰrem- (“to make noise”). Doublet of bramar. Cognate with Spanish bramar, French bramer, Italian bramire, Old English bremman (“to roar, rage”).
Pronunciation
editVerb
editbremar (first-person singular present bremo, first-person singular preterite bremei, past participle bremado)
- (intransitive) to fret; to covet; to disquiet
- 1807, anonymous author, Segundo diálogo dos esterqueiros:
- En consensia xa podía, porque vos anda bremando o señor Dn Xoán Oliva que está facendo as súas veces
- Conscientiously, he should, because Don Xoán Oliva, who is covering his absecence, is fretting
- 1813, anonymous author, Decima constitucional:
- bufe o escribano ladrón, que o pelexo me sacou, e breme o que me acabou con trabucos, e liortas: gráceas dan as miñas portas a quen así os xiringou.
- let hiss the thievery scribe, who skinned me; and let fret the one who finished me with tributes, and struggles: my doors thank those who disturbed them so
- (intransitive) to roar
- Synonym: bramar
Conjugation
edit Conjugation of bremar
Reintegrated conjugation of bremar (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Related terms
editReferences
edit- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “bremar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “bremar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “bramar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Gredos