Zum Inhalt springen

Schweizerpsalm

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Daten zur Hymne
Titel: Schweizerpsalm
Untertitel:
Text: Leonhard Widmer
(1809–1867)
Melodie: Alberik Zwyssik
(1808–1854)
Text und Melodie:
Land:
Entstehungsdatum: 1841
Erscheinungsdatum:
Ende der Gültigkeit:
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: deutsche Fassung
französische Fassung
italienische Fassung
rätoromanische Fassung
Kurzbeschreibung: Nationalhymne der Schweiz seit 1981
Bearbeitungsstand
korrigiert
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal Korrektur gelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
Bild
[[Bild:|180px]]
Lizenz des Originaltextes:

Schweizer Landeshymne (Schweizerpsalm)

[Bearbeiten]
1
Trittst im Morgenrot daher,

Seh'ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

2
Kommst im Abendglühn daher,

Find'ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen!
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

3
Ziehst im Nebelflor daher,

Such'ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

4
Fährst im wilden Sturm daher,

Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland

Hymne national suisse (Cantique suisse)

[Bearbeiten]
1
Sur nos monts, quand le soleil

Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

2
Lorsqu'un doux rayon du soir

Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux près de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L'âme en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

3
Lorsque dans la sombre nuit

La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort;
Dans l'orage et la détresse
Il est notre forteresse;
Offrons-lui des coeurs pieux:
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du haut des cieux.

4
Des grands monts vient le secours;

Suisse, espère en Dieu toujours!
Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!
Sur l'autel de la patrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
C'est le trésor précieux
Que Dieu bénira des cieux,
Que Dieu bénira du haut des cieux.

Inno nazionale svizzero (Salmo svizzero)

[Bearbeiten]
1
Quando bionda aurora il mattin c'indora

l'alma mia t'adora re del ciel!
Quando l'alpe già rosseggia
a pregare allor t'atteggia;
in favor del patrio suol,
cittadino Dio lo vuol.

2
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera

Te ritrovo a sera o Signor!
Nella notte silenziosa
l'alma mia in Te riposa:
libertà, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor.

3
Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo

pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
Fuga o sole quei vapori
e mi rendi i tuoi favori:
di mia patria deh! Pietà
brilla, sol di verità

4
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo

m'è ostel tuo grembo o Signor!
In te fido Onnipossente
deh, proteggi nostra gente;
Libertà, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor.

Imni naziunal Svizzer (Psalm svizzer)

[Bearbeiten]
1
En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun,

spiert etern dominatur, Tutpussent!
Cur ch'ils munts straglischan sura,
ura liber Svizzer, ura.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.

2
Er la saira en splendur da las stailas en l'azur

tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
Cur ch'il firmament sclerescha en noss cors
fidanza crescha.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.

3
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,

ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
Tschiel e terra t'obedeschan
vents e nivels secundeschan.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.

4
Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman

alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
Ed en temporal sgarschaivel
stas ti franc a nus fidaivel.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.

[Bearbeiten]

Strophen zum Anhören