ISO 233
ISO 233 (Transliteration of Arabic characters into Latin characters) ist eine internationale Norm für die Umschrift der arabischen in die lateinische Schrift. Die Norm umfasst drei Teile: die ersten beiden Teile gelten für die arabische Sprache, der dritte für die persische Sprache.
| |||
Titel | Dokumentation – Transliteration von arabischen Buchstaben in lateinische Buchstaben | ||
Kurzbeschreibung: | Transliteration | ||
Teile | ISO 233, ISO 233-2, ISO 233-3 | ||
Letzte Ausgabe | ISO 233:1984-12, ISO 233-2:1993-08, ISO 233-3:2023-03 |
Für beide Sprachen sind insbesondere im Hinblick auf die Vokalisierung drei Möglichkeiten der Wiedergabe vorgesehen: die rein vorlagegemäße Wiedergabe und darauf aufbauend eine standardisierte Wiedergabe (Arabisch ISO 233, Persisch ISO 233-3 Abschnitt 4) sowie eine weiter vereinfachte bzw. modifizierte Wiedergabe (Arabisch ISO 233-2, Persisch ISO 233-3 Abschnitt 5).
Die seit 1984 herausgegebene geltende Fassung der Norm unterscheidet sich von der Vorgängerfassung ISO/R 233:1961-12, die nur für die arabische Sprache galt und zwei Umschriftvarianten vorsah (wobei die zweite Variante „ohne Iʿrāb“ ISO 233-2 ähnelte). Seit 2021 befinden sich die Dokumente für das Arabische in Überarbeitung (ISO/AWI 233-1; AWI = Approved Work Item). Für das Persische erschien 2023 eine Neuausgabe, die die ursprüngliche Ausgabe von 1999 ersetzt.
Arabisch
BearbeitenDie folgende Tabelle zeigt die arabischen Konsonanten, Vokale und weitere Zeichen (Taschkīl) sowie Interpunktionszeichen nach ISO 233 (Abweichungen nach ISO 233-2 unter Bemerkungen).
Arab. | Latein. | Unicode | Bemerkung | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Hex. | Dez. | ||||||
ا | ʾ | 02BE
|
702
|
rechter Halbring; entfällt nach ISO 233-2 | |||
ب | B | b | |||||
ت | T | t | |||||
ث | Ṯ | ṯ | 1E6E |
1E6F
|
7790 |
7791
|
|
ج | Ǧ | ǧ | 01E6 |
01E7
|
486 |
487
|
|
ح | Ḥ | ḥ | 1E24 |
1E25
|
7716 |
7717
|
|
خ | H̱ | ẖ | H+0331 |
1E96
|
H+817 |
7830
|
Makron unterhalb |
د | D | d | |||||
ذ | Ḏ | ḏ | 1E0E |
1E0F
|
7694 |
7695
|
|
ر | R | r | |||||
ز | Z | z | |||||
س | S | s | |||||
ش | Š | š | 0160 |
0161
|
352 |
353
|
|
ص | Ṣ | ṣ | 1E62 |
1E63
|
7778 |
7779
|
|
ض | Ḍ | ḍ | 1E0C |
1E0D
|
7692 |
7693
|
|
ط | Ṭ | ṭ | 1E6C |
1E6D
|
7788 |
7789
|
|
ظ | Ẓ | ẓ | 1E92 |
1E93
|
7826 |
7827
|
|
ع | ʿ | 02BF
|
703
|
linker Halbring | |||
غ | Ġ | ġ | 0120 |
0121
|
288 |
289
|
|
ف | F | f | |||||
ق | Q | q | |||||
ك | K | k | |||||
ل | L | l | |||||
م | M | m | |||||
ن | N | n | |||||
ه | H | h | |||||
ة | T̈ | ẗ | T+0308 |
1E97
|
T+776 |
7831
|
Umlautpunkte, Trema |
و | W | w | |||||
ي | Y | y | |||||
ى | Ỳ | ỳ | 1EF2 |
1EF3
|
7922 |
7923
|
◌́ bzw. á nach ISO 233-2 |
ء | ʹ | ˈ | 02B9 |
02C8
|
697 |
712
|
Hamza ohne Träger: Prime oder vertikale Linie oben; Hamza über Träger bzw. unter dem Träger Alif: vertikale Linie untergesetzt oder unten; rechter Halbring ʾ nach ISO 233-2 (entfällt am Wortanfang) |
◌ٔ | ◌̩ | ˌ | 0329 |
02CC
|
809 |
716
| |
◌ٕ | |||||||
◌ٓ | Â | â | 00C2 |
00E2
|
194 |
226
|
ʹā nach ISO 233-2 (ā am Wortanfang) |
◌َ | A | a | ـَا = ā nach ISO 233-2 | ||||
◌ٰ | Ā | ā | 0100 |
0101
|
256 |
257
|
â nach ISO 233-2 |
◌ً | Á | á | 00C1 |
00E1
|
193 |
225
|
entfällt nach ISO 233-2 (ـًا = ā) |
◌ُ | U | u | ـُو = ū nach ISO 233-2 | ||||
◌ٌ | Ú | ú | 00DA |
00FA
|
218 |
250
|
entfällt nach ISO 233-2 |
◌ِ | I | i | ـِي = ī nach ISO 233-2 | ||||
◌ٍ | Í | í | 00CD |
00ED
|
205 |
237
|
entfällt nach ISO 233-2 |
◌ْ | ◌̊ | ° | 030A |
00B0
|
778 |
176
|
Ringakzent oder Gradzeichen; entfällt nach ISO 233-2 |
◌ّ | ◌̄ | 0304
|
772
|
Makron; Konsonantenverdoppelung nach ISO 233-2 | |||
ٱ | ʾ̄ | ʾ̵ | 02BE+0304 |
02BE+0335
|
702+772 |
702+821
|
rechter Halbring mit Makron oder kurzer Durchstreichung; entfällt nach ISO 233-2 |
، | , | ||||||
؛ | ; | ||||||
؟ | ? |
Beispiele
BearbeitenVorlage | ISO 233:1984 Abschn. 2.1 a)/b) |
ISO 233:1984 Abschn. 2.1 c) |
ISO 233-2:1993 („vereinfacht“) |
ISO/R 233:1961 mit Iʿrāb |
ISO/R 233:1961 ohne Iʿrāb |
---|---|---|---|---|---|
فِي نُورِ ٱلْقَمَرِ | fiy nuwri ʾ̵l°qamari | fiy nuwr ʾ̵l°qamar | fī nūr al-qamar | fī nūrⁱ ăl-qamarⁱ | fī nūr al-qamar |
في نور القمر | fy nwr ʾlqmr | ||||
مَدِينَةُ ٱلنَّبِيِّ | madiynaẗu ʾ̵ln̄abiȳi | madiynaẗ ʾ̵ln̄abiȳ | madinaẗ al-nabiyy oder al-nabīy |
madīnaᵗᵘ ăn-nabiyyⁱ | madīnaᵗ an-nabī |
مدينة النبي | mdynẗ ʾlnby |
Persisch
BearbeitenDie folgende Tabelle zeigt die persischen Konsonanten sowie Vokale und weitere Zeichen nach ISO 233-3 Abschnitt 4.
Pers. | Latein. | Unicode | Bemerkung |
---|---|---|---|
ا | ā | 0101
|
ehemals â 00E2
|
ب | b | ||
پ | p | ||
ت | t | ||
ث | s̱ | 0073+0331
|
|
ج | j | ||
چ | č | 010D
|
|
ح | ḥ | 1E25
|
|
خ | x | ehemals ḵ 1E35
| |
د | d | ||
ذ | ẕ | 1E95
|
|
ر | r | ||
ز | z | ||
ژ | ž | 017E
|
|
س | s | ||
ش | š | 0161
|
|
ص | ṣ | 1E63
|
|
ض | z̤ | 007A+0324
|
ehemals ż 017C
|
ط | ṭ | 1E6D
|
|
ظ | ẓ | 1E93
|
|
ع | ʻ | 02BB
|
ehemals ʿ 02BF
|
غ | ġ | 0121
|
|
ف | f | ||
ق | q | ||
ک | k | ||
گ | g | ||
ل | l | ||
م | m | ||
ن | n | ||
و | v | ||
ه | h | ||
ی | y | ||
آ | â | 00E2
|
|
◌َ | a | ||
◌ُ | o | ||
◌ِ | e | ||
ء/◌ٔ/◌ٕ | ʼ | 02BC
|
ehemals ʾ 02BE
|
◌ّ | ʺ | 02BA
|
ehemals Doppelkonsonant mit ◌̲ 0332
|
◌ً | ã | 00E3
|
ehemals ʺ 02BA ?
|
◌ٌ | õ | 00F5
| |
◌ٍ | ẽ | 1EBD
|
Beispiele
BearbeitenVorlage | ISO 233-3:2023 vorlagegemäß |
ISO 233-3:2023 klarstellend |
ISO 233-3:1999 |
---|---|---|---|
بِعِبارَتٍ اُخری | beʻebāratẽ āoxry | beʻebāratẽ āoxry | beʿebârat âoḵry |
بعبارتٍ اخری | bʻbārtẽ āxry | bʿbârt âḵry | |
مَثَلاً | mas̱alāã | mas̱alāã | masalâʺ |
مثلاً | ms̱lāã | mslâʺ |
Siehe auch
BearbeitenWeblinks
Bearbeiten- Translittération de l'arabe (2010) – Zur Anwendung von ISO 233-2 durch die Bibliothèque nationale de France (BnF).
- IDS G.5: Transliteration des Arabischen, des Persischen und des Osmanischen (2008) – Zur Anwendung von ISO/R-233 durch den Informationsverbund Deutschschweiz (IDS).
- Transliteration of Non-Roman Scripts – Private Sammlung verschiedener Transliterationen und -skriptionen ins lateinische Alphabet.
- Die Umschrift (Transkription) des arabisch-persischen Alphabets