Diskussion:Tochterrepublik

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Eddi Bühler in Abschnitt Müsste es nicht Schwesterrepublik heißen?

Müsste es nicht Schwesterrepublik heißen?

Bearbeiten

Wie schon gesagt: Die direkte Übersetzung aus dem frz. und engl. ist "Schwesterrepublik" und nicht "Tochterrepublik" (nicht signierter Beitrag von 88.134.4.20 (Diskussion) 22:38, 19. Feb. 2015 (CET))Beantworten

Na ja, es geht nicht darum, wie es heißen müßte, sondern wie es bereits hieß und heißt. Die Fachliteratur hatte sich da eben schon festgelegt, lange bevor Hobbyhistoriker in der Wikipedia andere Ideen hatten. --Roxanna (Diskussion) 23:19, 20. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Wenn das so ist, kannst Du ja mal passende Literaturangaben aus der Fachliteratur einsetzen. Man könnte sich hier schon fragen, ob in dem Wort "Tochter-Republik" nicht eine negative Wertung enthalten ist, das soll ja auch bei Fachhistorikern vorkommen. Im Brockhaus steht es so jedenfalls nicht (bei "Helvetische Republik"). --Eddi Bühler (Diskussion) 07:32, 21. Mai 2018 (CEST)Beantworten