Spring til indhold

Diskussion:Turku

Sidens indhold er ikke tilgængeligt på andre sprog.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Finland Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Finland, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Finland-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.
Det Fremragende Projekt Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

Åbo är det rätta danska namnet på staden, se: I skandinaviska språk används de svenska namnen, om det inte på språket i fråga finns ett annat etablerat namn på orten


Se även de norska wikipedierna. Aaker 29. sep 2006 kl. 18:16 (CEST)

I den dansksprogede udgave af Wikipedia bruger vi det som de fleste dansktalende vil finde naturligt; hvorvidt det er Turku eller Åbo i dette tilfælde, tør jeg ikke sige (begge navne falder mig naturligt). - Kåre Thor Olsen (Kaare) 29. sep 2006 kl. 18:22 (CEST)
Turku er et ret etableret dansk navn på byen. Der er tillige et finsksproget flertal i byen, sp det vil være mest naturligt at anvende navnet Turku på dansk Wikipedia.--Henrik Hansen 28. jan 2007 kl. 21:52 (CET)
Nordisk Råd, Nordisk Sprogsekretariat og Dansk Sprognævn anbefaler, at finske byer benævnes på svensk, hvilket følges af alle danske dagblade. Det ændrer dog ikke på, at mange, måske de fleste, danskere siger Turku. Dette sagt blot for at gøre os forvirrede på et højere plan.
Som en ret skandinavisk orienteret person synes jeg, Åbo falder mest naturligt (de nordiske sprog er i min optik ét sprog, dvs. når det svenske navn er Åbo, er det danske også Åbo). Jeg gør mig gerne til talsmand for Åbo, men det er blot en enkelt ydmyg mening om den sag. --Thathánka Íyotake 19. apr 2008, 19:14 (CEST)
Jag kan också tycka att "Åbo" borde vara det naturliga skandinaviska namnet. Men samtidigt måste man ju konstatera att man i svenskspråkiga wikipedia inte skriver "Slesvig-Holsten" utan "Schleswig-Holstein". Å andra sidan: varför skriver ni då "Vestfinlands län" och inte "Länsi-Suomen lääni"? (Skrev 83.248.201.16 (diskussion • bidrag) 31. okt 2008, 03:56. Husk at signere dine indlæg.)

Också norska wikipedian (både på bokmål och nynorsk) använder namnet 'Åbo'. Det här är alltså konstigt.

Men vad anger tryckta encyklopedier och kartor? Kan ingen kolla? ”Turku” låter här nog mycket konstigt. Wikipedia kan inte skapa sin egen ”sanning”. --82.181.232.226 26. sep 2013, 14:29 (CEST)

Åbo eller Turku

[rediger kildetekst]

Da den danske regering bruger Turku i første omgang, bør Wikipedia også gøre det. Især når Åbo bruges i den løbende tekst.

Wikipedia kan aldrig skabe sine egne sandheder.

https://finland.um.dk/om-os/konsulater 83.248.154.25 26. jun. 2023, 22:28 (CEST)[svar]

Personligt opfatter jeg Åbo som det korrekte danske navn på byen og støtter derfor principielt en flytning, men det vil kræve en konsensus blandt brugerne, hvilket ikke hidtil har været set. At den danske regering anvender en bestemt sprogbrug, er ikke i sig selv en tvingende årsag til, at dawp skal følge trop - dawp er ikke et regeringsorgan, men følger principperne angivet i Wikipedia:Navngivning. Argumentet for Turku er, at det ser ud til at være det mest brugte blandt danskere. Spørgsmålet har bl.a. været drøftet her før: Wikipedia:Landsbybrønden/Namn på platser i Finland, ligesom den tilsvarende problemstilling har været drøftet på Diskussion:Helsinki#Navn. Økonom (diskussion) 27. jun. 2023, 08:42 (CEST)[svar]
Udviklingen på dansk er gået i den retning, at de finske byers finske navne, herunder Turku, nu er de mest benyttede betegnelser for byerne på dansk. Allerede i 2013 skrev Politiken følgende om udviklingen: "Med hensyn til finske navne gør der sig særlige forhold gældende; de svenske former viger, og flere og flere er gået over til at kalde Helsingfors Helsinki og Åbo Turku."[1] For Turku/Åbos vedkommende har jeg lavet en statistik, jf. tabellen herunder, over ordenes brug i Politiken i perioden 2012-2022. Statistikken viser, at "Åbo" efterhånden næsten kun bruges, når man refererer til det svensksprogede Åbo Akademi. Et eksempel fra annoncerne i Politiken er Vitus Rejsers annoncer, hvor man indtil 2016 konsekvent brugte "Åbo" men siden 2018 konsekvent har anvendt "Turku". SAS har siden 2012 (måske endda tidligere, men det har jeg ikke undersøgt) konsekvent brugt "Turku" i deres annoncer i Politiken.--Henrik Hansen (diskussion) 27. jun. 2023, 15:59 (CEST)[svar]
Antal forekomster i Politiken
År Åbo Turku Kommentar
2012 7 14
2013 9 8
2014 5 8 Heraf 3 forekomster af typen "Turku (Åbo)"
2015 5 40
2016 5 11
2017 10 14
2018 6 7
2019 3 17
2020 3 15 2 af de 3 anvendelser af Åbo var som "Åbo Akademi"
2021 0 19
2022 1 6
Tak for din grundige research, Henrik. Det lyder sandsynligt, at det samme mønster også gælder for andre større medier, så der er næppe tvivl om, at Turku i dag er den mest anvendte betegnelse. WP:Navngivning nævner dog også, at der eksisterer en anden "hovedregel" for stednavnegivning ved siden af den mest anvendte form, nemlig at anvende det (traditionelle) danske navn, og det er dette princip, som jeg selv ville foretrække at anvende i dette tilfælde - men det er utvivlsomt rigtigt, som normsiden også nævner, at der er en tendens blandt de nuværende brugere til at foretrække princippet om den mest anvendte form. --Økonom (diskussion) 28. jun. 2023, 07:58 (CEST)[svar]
Også tak til Henrik. Der synes også at være en tendens til, at vi hælder mere mod det lokale navn end ældre fordanskninger. Konkret mener jeg at Turku bør blive liggende, hvor den ligger under sit finske navn, og ikke under det finsk-svenske navn. --Pugilist (diskussion) 28. jun. 2023, 08:04 (CEST)[svar]
  1. ^ Udenlandske stednavne og stednavne på udenlandsk, Politiken, 19. august 2013, 1. sektion, s. 16