Скандынаўскія мовы
Паўно́чнагерма́нскія мовы, ці скандына́ўскія мовы — група моў у складзе германскае галіны індаеўрапейскае сям'і моў. Разам з заходнегерманскай і вымерлай усходнегерманскай групамі ўтварае галіну германскіх моў.
Паўночнагерманская група | |
---|---|
Таксон | група |
Арэал | Паўночная Еўропа |
Класіфікацыя | |
Катэгорыя | Мовы Еўразіі |
|
|
Склад | |
астраўная, заходняя і ўсходняя падгрупы | |
Коды моўнай групы | |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-5 | gmq |
У краінах Скандынавіі тэрмін скандынаўскія мовы адносіцца, як правіла, да трох узаемназразумелых моў трох краін — Швецыі, Нарвегіі і Даніі, і ў такім сэнсе абазначае толькі падгрупу ў складзе паўночнагерманскіх моў. Абагульняючая назва скандынаўскія мовы з'явілася ў XVIII ст. у асяроддзі моўнага і культурнага руху скандынавістаў, які звяртаўся да агульнае спадчыны трох краін Скандынавіі.
Тэрмін паўночнагерманскія мовы выкарыстоўваецца ў сучаснай параўнальна-гістарычнай лінгвістыцы[1], у той час як тэрмін скандынаўскія мовы ўзнікае ў даследаваннях сучасных літаратурных моў і дыялектнага кантынуума Скандынавіі[2][3] (пры гэтым у саміх скандынаўскіх краінах ужываецца тэрмін «нардычныя мовы»).
Мовы паўночнагерманскае групы распаўсюджаныя ў краінах Скандынавіі, у Ісландыі, на Фарэрскіх астравах і Грэнландыі. Значныя дыяспары існуюць таксама ў Фінляндыі, а таксама ў Паўночнай Амерыцы ды Аўстраліі.
Некаторыя лінгвісты абмяркоўваюць магчымасць далучэння да скандынаўскіх моў англійскай мовы[4].
Гісторыя
правіцьАдасабленне ад усходне- і заходнегерманскіх
правіцьГерманская галіна моў традыцыйна падзяляецца на тры групы: усходнегерманскую, заходнегерманскую і паўночнагерманскую[5]. Іх дакладныя суадносіны цяжка вызначыць ужо з перыяду пісьмовых фіксацый германскіх ідыёмаў рунічным пісьмом, узаемназразумеласць паміж імі магла захоўвацца падчас Вялікага перасялення народаў. Дыялекты з асаблівасцямі, уласцівымі будучым паўночнагерманскім мовам, аддзяліліся ад прагерманскае мовы ў канцы Дарымскага жалезнага веку.
Каля ІІІ ст. н.э. паўночнагерманская група набыла дастаткова адрозненняў ад іншых германскіх ідыёмаў. Пра ранняе развіццё паўночнагерманскай групы сведчаць помнікі рунічнай пісьменнасці.
Рысы, агульныя з заходнегерманскімі
правіцьМовы паўночнагерманскае групы характарызуюцца пэўнай колькасцю фаналагічных і марфалагічных інавацый, уласцівых таксама і заходнегерманскім.
- Паніжэнне прагерманскага ē (/ɛː/, таксама запісвалася як ǣ) у ā[6]:
- Прагерманскае *jēraN («год») > паўночна-/заходнегерманскае *jāraN > паўночнагерманскае *āra > ст.-сканд. ár, > зах.-герм. *jāra > ст.-верх.-ням. jār, ст.-анг. ġēar /jæ͡ɑːr/. Параўн. з гоцкім jēr;
- Павышэнне /ɔː/ у /oː/ (у канцы слоў — у /uː/). Першапачатковы галосны гук застаўся ў складзе назалізаванага *ōN /ɔ̃ː/ і перад /z/, аднак потым панізіўся ў /ɑː/;
- Прагерм. *gebō («падарунак», /ˈɣeβɔː/) > паўн.-/зах.-герм. *gebu > паўн.-герм. *gjavu > (умлаўтызацыя) *gjǫvu > стар.-сканд. gjǫf, > зах.-герм. *gebu > ст.-анг. giefu. У гоцкай — галосная нізкага ўздыму: giba.
- Прагерм. *tungōN («язык», /ˈtuŋɡɔ̃ː/) > позн. паўн.-/зах.-герм. *tungā > *tunga > ст.-сканд. tunga, ст.-верх.-ням. zunga, ст.-анг. tunge (пераход ненаціскнога a у e). Параўн. з гоцк. tuggō.
- Прагерм. *gebōz («падарунка», /ˈɣeβɔːz/) > позн. паўн.-/зах.-герм. *gebāz > паўн.-герм. *gjavaz > ст.-сканд. gjafar, > зах.-герм. *geba > ст.-верх.-ням. geba, ст.-анг. giefe (пераход ненаціскнога a у e). Параўн. з гоцк. gibōs;
- Развіццё т.зв. «і-умлаўта»;
- Ратацызм /z/ у /r/, як мяркуецца, на ранняй стадыі праз нейкі ратычны фрыкатыў. Гэтая змена, меркавана, адбылася спачатку ў заходнегерманскіх і з іх перайшла ў паўночнагерманскія, не дасягнуўшы ўсходнегерманскіх, якія на той момант ужо адасобіліся. Гэта пацвярджаецца гукам /ʀ/, засведчаным ва ўсходнестаражытнанарвежскай у тыя часы, калі ў заходнегерманскіх ён ужо зліўся з /r/;
- Развіццё ўказальных займеннікаў.
Некаторыя даследчыкі мяркуюць, што пасля аддзялення ўсходнегерманскіх ідыёмаў ад астатніх германскіх, утвораныя ў выніку гэтага паўночназаходнегерманскія ідыёмы падзяліліся на чатыры асноўныя дыялекты[7]: паўночнагерманскі і тры дадатковыя, умоўна вядомыя як заходнегерманскія, а іменна:
- Паўночнаморскі германскі (інгвеонскі, продак англа-фрызскіх моў і ніжненямецкай мовы)
- Везэр-рэйнскі германскі (іствеонскі, продак ніжнефранконскіх моў)
- Эльба-германскі (ірмінонскі, продак верхненямецкіх моў)
Згодна з такім поглядам усе тыя рысы, якія з'яўляюцца агульнымі для заходнегерманскіх моў і пры гэтым не сустракаюцца ў паўночнагерманскіх, не паходзяць ад гіпатэтычнай «празаходнегерманскай мовы», а распаўсюдзіліся ў выніку моўных кантактаў, не дасягнуўшы паўночнагерманскіх.
Рысы, унікальныя для паўночнагерманскіх
правіцьНекаторыя моўныя інавацыі паўночнагерманскіх моў не ўласцівыя ні заходнегерманскім, ні ўсходнегерманскім мовам, а іменна:
- Узмацненне гемінатаў (падвоеных зычных) /jj/ ды /ww/ (вядомае як закон Гольцмана). Адбылося таксама і ва ўсходнегерманскіх мовах, але з іншым вынікам.
- Прагерм. *twajjôN («абодвух») > ст.-сканд. tveggja, гоцк. twaddjē, але > ст.-верх.-ням. zweiio;
- Аглушэнне выбухных у канцы слоў.
- Прагерм. *band («я/ён абавязаны») > *bant > зах.-ст.-сканд. batt, усх.-ст.-сканд. bant, але ст.-анг. band;
- Страта /h/ у сярэдзіне слоў і падаўжэнне папярэдняй галоснай і наступнай зычнай (калі прысутнічаюць).
- Прагерм. *nahtuN («ноч» [вінавальны склон]) > *nāttu > (умлаўтызаванае /u/) *nǭttu > ст.-сканд. nótt;
- Пераход /ɑi̯/ > /ɑː/ перад /r/ (але не перад /z/).
- Прагерм. *sairaz («хворы») > *sāraz > *sārz > ст.-сканд. sárr, але > *seira > ст.-верх.-ням. sēr.
- Перад першапачатковым прагерманскім /z/: *gaizaz > *geizz > ст.-сканд. geirr;
- Агульная страта канцавога /n/ пасля страты кароткіх галосных у канцы слоў (якія працягвалі фіксавацца ў самых ранніх рунічных помніках).
- Прагерм. *bindanaN > *bindan > ст.-сканд. binda, але > ст.-анг. bindan.
- Уплыў гэтай страты і на націскныя склады: прагерм. *in > ст.-сканд. í;
- Пераход галоснага /e/ у дыфтонг /jɑ/, за выключэннем пазіцый перад w, j, l;
- Страта пачатковага /j/ і /w/ перад агубленымі галоснымі.
- Прагерм. *wulfaz > ранн. паўн.-герм. wulfaz > позн. ulfz > ст.-сканд. ulfr;
- Развіццё т.зв. u-умлаўта, які агубіў націскныя склады ў пазіцыях, калі ў наступным складзе ішлі гукі /u/ або /w/.
Сярэдневяковы перыяд
правіцьПасля перыядаў існавання праскандынаўскай і, потым, старажытнаскандынаўскай моў паўночнагерманскія мовы распаліся на тры падгрупы: усходнескандынаўскую, у якой аб'ядналіся дацкая і шведская, заходнескандынаўскую (нарвежская, фарэрская, ісландская мовы) і старажытнагутнійскую (складалася толькі са старажытнагутнійскай мовы/дыялекту)[8]. Каля ІХ ст. нарвежскія перасяленцы прынеслі ў Ісландыю і на Фарэрскія астравы заходнія дыялекты старажытнаскандынаўскае мовы, што заклала пачатак адпаведным мовам — ісландскай і фарэрскай. З сучасных скандынаўскіх моў пісьмовая ісландская з'яўляецца найбліжэйшай да тагачаснай старажытнай мовы[9]. З маўлення вікінгаў, якія каля ІХ ст. пасяліліся на Аркнейскіх і Шэтландскіх астравах, развілася мова норн, якая, аднак, вымерла каля пачатку XVIII ст.[10]
На думку некаторых лінгвістаў, у Сярэдневякоўі носьбіты розных скандынаўскіх моў у значнай ступені захоўвалі між сабою ўзаемназразумеласць, да ХІІІ ст. некаторыя носьбіты ў Швецыі і Ісландыі часта разумелі сваё маўленне як адзіную мову, называючы яе дацкай[9][11]. У XVI ст. некаторая частка шведаў і датчан працягвала разумець сваё маўленне як адзіную мову, што, у прыватнасці, заяўлялася ў першым дацкім перакладзе Бібліі і ў працы шведскага пісьменніка Олафа Магнуса «Апісанне паўночных народаў». Тым не менш, у старажытнаскандынаўскай мове ўжо ў Сярэдневякоўі прысутнічалі дыялектныя адрозненні: мова падзялялася на заходні, усходні і гутнійскі дыялекты. Тагачасная старажытнаісландская і старажытнанарвежская мовы па сутнасці на той момант былі ідэнтычныя адна адной, утвараючы разам заходні дыялект старажытнаскандынаўскае мовы, які быў распаўсюджаны на Фарэрскіх астравах, у Ірландыі, Шатландыі, на востраве Мэн і ў нарвежскіх паселішчах Нармандыі[12]. Усходні дыялект старажытнаскандынаўскай мовы быў ва ўжытку ў Даніі, Швецыі, Англіі, у дацкіх паселішчах у Нармандыі, а таксама ў паселішчах на тэрыторыі тагачаснай Кіеўскай Русі[13]. Старажытнагутнійскі дыялект (не блытаць з сучасным готландскім дыялектам шведскай мовы) быў распаўсюджаны на востраве Готланд і некаторых усходніх паселішчах.
Тым не менш, да XVII ст. унутраная класіфікацыя паўночнагерманскіх моў засноўвалася на сінтаксічных крытэрыях[10], у выніку чаго ўнутраная класіфікацыя паўночнагерманскіх моў выглядала наступным чынам: кантынентальная (дацкая, нарвежская, шведская мовы) і астраўная (ісландская, фарэрская мовы) падгрупы. Гэты падзел засноўваўся таксама на крытэрыі ўзаемнай зразумеласці і развіўся пад рознымі палітычнымі ўплывамі, такімі як Унія Даніі і Нарвегіі 1536—1814 гадоў, у выніку чаго дацкая мова значна паўплывала на ўсходнія і цэнтральныя дыялекты нарвежскай мовы (гл. букмол)[3].
Унутраная класіфікацыя
правіцьУ гістарычнай лінгвістыцы паўночнагерманскія мовы прынята падзяляць на дзве падгрупы: усходнюю (дацкая, шведская мовы) і заходнюю (нарвежская, фарэрская, ісландская мова) падгрупы, якія паходзяць ад усходняй і заходняй дыялектнай груп старажытнаскандынаўскае мовы адпаведна. На шведскую, нарвежскую і дацкую мовы (часам аб'ядноўваюцца як кантынентальныя) гістарычна прыкметна паўплывала заходнегерманская ніжненямецкая мова ў часы існавання Ганзейскага саюза.
Цяпер уплыў на мовы аказвае англійская мова. Так, даследаванні сучаснай паўночнагерманскай лексікі, праведзеныя ў 2005 годзе, паказалі павелічэнне долі англійскай лексікі за 30 гадоў у 2 разы і павелічэнне яе да 1,2 % ад усяго лексічнага складу моў. Ісландская мова мае найменшую сярод паўночнагерманскіх моў долю англійскіх запазычанняў нягледзячы на тое, што ў гэтай краіне адзначаецца найбольшае выкарыстанне англійскай мовы[14].
Сярод іншых спосабаў унутранай класіфікацыі паўночнагерманскіх моў вылучаецца крытэрый узаемнай зразумеласці, які проціпастаўляецца дрэвападобнай мадэлі, якая падзяляе паўночнагерманскія мовы на кантынентальныя і астраўныя (гл. вышэй)[3]. Так, з-за доўгага палітычнага саюза паміж Нарвегіяй і Даніяй, Нарвегія пераняла большую частку дацкай лексікі і граматыкі, у выніку чаго нарвежская мова да рэформы правапісу ў 1907 годзе была практычна ідэнтычная пісьмовай дацкай мове. З гэтае прычыны букмол і яго неафіцыйны, больш кансерватыўны варыянт рыксмол часам адносяцца да ўсходняй падгрупы, а нюношк — да заходняй[15]. Тым не менш, у дацкай мове развілася глыбейшая розніца між пісьмовай і вуснай мовай, таму ступень адрозненняў паміж гутарковай нарвежскай і гутарковай дацкай большая чым паміж адпаведнымі пісьмовымі мовамі. У пісьмовым плане дацкая мова даволі блізкая да іншых скандынаўскіх моў, але мае ўласныя фанетычныя адрозненні: напрыклад, рэдукцыя і асіміляцыя зычных і галосных гукаў, а таксама прасадычная з'ява пад назвай stød (літ. «штуршок»), якія не паявіліся ў іншых мовах (хоць, аднак, у шведскай і нарвежскай існуюць розныя тоны, якія адпавядаюць з'яве stød). Нягледзячы на рад падобных фанетычных адрозненняў, скандынаўскія народы ў стане разумець іншыя гутарковыя скандынаўскія мовы. Некаторыя людзі (напрыклад, людзі пажылога ўзросту, якія могуць з'яўляцца носьбітамі дыялектаў) могуць мець некаторыя цяжкасці, але ў асноўным большасць людзей разумее літаратурныя мовы іншых скандынаўскіх краін (напрыклад, з радыё або тэлебачання).
У 1523 годзе Швецыя скасавала са свайго боку Кальмарскую унію, у выніку чаго ў Скандынавіі ўтварыліся дзве краіны: саюз Даніі і Нарвегіі, які кіраваўся з Капенгагена, і Швецыя, якая на той момант уключала яшчэ і Фінляндыю. Гэтыя дзве краіны былі па розныя бакі ў радзе войн да 1814 года і мелі розныя міжнародныя адносіны. Гэта прывяло да розных запазычанняў з замежных моў (Швецыя, напрыклад, мела ў сваёй гісторыі франкамоўны перыяд): так, напрыклад, старое шведскае vindöga («акно») было заменена сярэдненіжненямецкім fönster, у той час як дацкая мова засвоіла шведскае vindue. З іншага боку, слова begynde («пачатак», у сучасным букмоле — begynne) было запазычана дацкай і нарвежскай мовамі, тады як у шведскай захавалася першапачатковае börja. Нягледзячы на тое, што шведская і дацкая мовы аддаляліся адна ад адной, іхнія дыялекты не знаходзіліся пад такім уплывам. Дзякуючы гэтаму, нарвежская і шведская захоўвалі падобнае вымаўленне, так, напрыклад, слова børja (адпаведнае шведск. börja) захоўвалася ў некаторых нарвежскіх дыялектах, а слова vindöga захоўвалася ў некаторых дыялектах шведскай. Падобныя рысы адлюстроўвае на сабе нюношк у адрозненне ад букмола, які засвоіў вялікую частку дацкай лексікі (напрыклад: нюношк. byrja, veke, vatn параўн. са шведск. börja, vecka, vatten; але дацк. begynde, uge, vand). Такім чынам, нюношк падзяляе шмат рыс са шведскай мовай. На думку нарвежскага лінгвіста Арнэ Торпа, фарміраванне літаратурнай нормы нюношка адбывалася бы значна цяжэй, калі б замест Даніі Нарвегія была ў уніі са Швецыяй, таму што адрозненняў паміж нюношкам і шведскай менш, чым між нюношкам і дацкай[16].
Узаемазразумеласць
правіцьУзаемазразумеласць паміж мовамі паўночнагерманскае мовы з'яўляецца неаднароднай. Так, шэраг даследаванняў паказвае, што носьбіты нарвежскае мовы маюць патэнцыяльна найбольшую здольнасць разумець астатнія паўночнагерманскія мовы[17][18]. Паводле даследаванняў, праведзеных у 2002—2005 гг. Фондам культуры Паўночных краін, носьбіты шведскай мовы Стакгольма і носьбіты дацкай мовы Капенгагена маюць найбольшыя цяжкасці ў разуменні іншых паўночнагерманскіх моў[14]. Даследаванне, засяроджанае найперш на носьбітах мовы ва ўзросце да 25 год, паказала, што самая слабая здольнасць разумець іншую мову праяўляецца шведскай моладдзю ў Стакгольме адносна дацкай мовы. Найбольшыя адрозненні ў выніках паміж жыхарамі аднае краіны ўзніклі таксама між шведамі: удзельнікі з Мальмё, што на поўдні Швецыі ля Даніі, праяўлялі лепшае разуменне дацкай мовы, чым носьбіты шведскай мовы з поўначы краіны. У прыватнасці, лепшаму разуменню і веданню ўнікальных дацкіх слоў спрыяла даступнасць дацкіх СМІ і наяўнасць цеснай транспартнай сувязі між Мальмё і пагранічнай Даніяй. Паводле вынікаў гэтага ж даследавання, моладзь гэтага шведскага рэгіёна разумее дацкую трохі лепш за нарвежскую. Тым не менш, разуменне шведамі нарвежскай і дацкай заставалася слабым, а датчане ў Капенгагене вельмі дрэнна валодалі шведскай.
Падрабязнейшыя вынікі даследавання ўзаемнага разумення скандынаўскіх моў прыведзеныя ў табліцы ніжэй[17]. Найбольшы паказчык — 10.0:
Места | Разуменне дацкай |
Разуменне шведскай |
Разуменне нарвежскай |
Паказчык |
---|---|---|---|---|
Орхус, Данія | — | |||
Капенгаген, Данія | — | |||
Мальмё, Швецыя | — | |||
Стакгольм, Швецыя | — | |||
Берген, Нарвегія | — | |||
Осла, Нарвегія | — |
Носьбіты фарэрскай мовы (астраўная, не ўваходзіць у склад кантынентальных) паводле гэтага ж даследавання паказалі нават большае за носьбітаў нарвежскай разуменне кантынентальных паўночнагерманскіх моў, дасягнуўшы высокага паказчыку як па дацкай[заўв 1], так і па нарвежскай мовах. Носьбіты ісландскай мовы, наадварот, праявілі слабае разуменне нарвежскай і шведскай моў, аднак маюць некалькі лепшы ўзровень разумення дацкай мовы, якая раней вывучалася ў Ісландыі. Вынікі разумення іншых паўночнагерманскіх моў носьбітамі фарэрскай ды ісландскай моў прыведзеныя ў табліцы ніжэй[17].
Рэгіён/ Краіна |
Разуменне дацкай |
Разуменне шведскай |
Разуменне нарвежскай |
Паказчык |
---|---|---|---|---|
Фарэрскія астравы | ||||
Ісландыя |
Лексіка
правіцьПаўночнагерманскія мовы, у параўнанні з заходнегерманскімі, маюць значна больш агульных рыс у лексіцы, граматыцы, фаналогіі і марфалогіі. Прыклады лексічных, граматычных і марфалагічных падабенстваў між паўночнагерманскімі мовамі прыведзеныя ніжэй у табліцы, для нагляднасці прыведзеныя параўнальныя прыклады заходнегерманскіх моў. Паўночнагерманскія мовы для зручнасці вылучаныя паўтлустым, таксама пададзены беларускі пераклад.
Мова | Прыклад |
---|---|
Англійская | It was a moist, grey summer day at the end of June. |
Нямецкая | Es war ein feuchter, grauer Sommertag Ende Juni. |
Галандская | Het was een vochtige, grauwe zomerdag in het einde van juni. |
Афрыкаанс | Dit was 'n vogtige, grou somer dag aan die einde van Junie. |
Шведская | Det var en fuktig, grå sommardag i slutet av juni. |
Дацкая | Det var en fugtig, grå sommerdag i slutningen af juni. |
Нарвежская (букмал) | Det var en fuktig, grå sommerdag i slutten av juni. |
Нарвежская (нюнорск) | Det var ein fuktig, grå sumardag/sommardag i slutten/enden av juni. |
Ісландская | Það var rakur, grár sumardagur í lok júní. |
Фарэрская | Tað var ein rakur/fuktigur, gráur summardagur síðst í juni. |
Пераклад | Гэта быў сыры, пахмурны дзень у канцы чэрвеня |
Моўныя межы
правіцьУлічваючы вышэйзгаданы ўзровень блізкасці паміж мовамі кантынентальнай падгрупы паўночнагерманскіх моў, існуе дыскусія наконт мэтазгоднасці разглядання моў кантынентальнай падгрупы як асобных[19]. У публіцыстыцы кантынентальныя скандынаўскія мовы часта прыводзяцца ў якасці ілюстрацыі да афарызма «мова — гэта дыялект, у якога ёсць армія і флот». Часам адрозненні паміж дыялектамі адной краіны большыя чым з суседнімі дыялектамі цераз граніцу, аднак палітычная незалежнасць гэтых краін прыводзіць да іх класіфікацыі як нарвежскай, шведскай і дацкай моў. Такім чынам, моўны падзел, на думку некаторых лінгвістаў, грунтуецца на палітычных межах, што ўзмацняецца ўплывам літаратурных моў (асабліва ў Швецыі і Даніі)[19].
Некаторыя дзеячы і арганізацыі маюць уласны погляд на гэтае пытанне. Так, Паўночны савет неаднаразова называў кантынентальныя паўночнагерманскія мовы скандынаўскай мовай (у адзіночным ліку). Так, напрыклад, у афіцыйным навінавым выданні Рады заўляецца, што яно публікуецца на скандынаўскай мове («på skandinaviska»)[20]. Нягледзячы на гэта, стварэнне адзінай пісьмовай мовы ацэньваецца як вельмі малаверагоднае, улічваючы правал стварэння адзінай стандартызаванай мовы ў Нарвегіі; аднак на думку прыхільнікаў скандынаўскага моўнага адзінства існуе шанс «некаторай уніфікаванай арфаграфіі», агульнай для Нарвегіі, Швецыі і Даніі[21][22].
Склад
правіцьУнутраны падзел паўночнагерманскіх моў даволі цяжка вызначыць. У склад ніжэйпрыведзенай класіфікацыі ўключаныя таксама некаторыя дыялекты.
- Праскандынаўская мова
- Заходняя падгрупа (астраўныя)
- Старажытнаісландская мова †
- Заходняя падгрупа (кантынентальныя)
- Старажытнанарвежская мова †
- Нарвежская мова
- Заходні дыялект (Вестлан і Сёрлан)
- Паўночны дыялект (Паўночная Нарвегія)
- Усходні дыялект (Эстланд)
- Трондэлажскі дыялект
- Усходняя падгрупа
- Старажытнадацкая мова †
- Дацкая мова
- Ісландскі варыянт дацкае мовы
- Усходнедацкі дыялект
- Ютландскі дыялект
- Паўднёваютландская гаворка
- Старажытнашведская мова †
- Шведская мова
- Даларнскія дыялекты
- Свеаландскія дыялекты
- Норландскія дыялекты
- Гёталандскія дыялекты
- Сконскія дыялекты
- Дыялекты Эстэрботэна (дыялекты шведаў Фінляндыі і Эстоніі)
- Емтландскія дыялекты (прыналежнасць да ўсходнескандынаўскай падгрупы аспрэчваецца)
- Гутнійскія ідыёмы
- Старажытнагутнійская мова †
- Сучасныя гутнійскія дыялекты
- Старажытнагутнійская мова †
Дыскусійныя пытанні
правіцьЕмтландскія дыялекты падзяляюць шмат рыс як з трондэлажскімі, так і з норландскімі дыялектамі, у сувязі з чым емтландскія дыялекты могуць адносіцца як да ўсходняй, так і да заходняй падгруп[заўв 2][23]. Эльвдальскі дыялект , які распаўсюджаны на паўночным усходзе Швецыі пры шведска-нарвежскай мяжы і, як правіла, лічыцца адным з свеаландскіх дыялектаў, сёння мае афіцыйную арфаграфію і праз адсутнасць узаемаразумення са шведскай мовай разглядаецца шэрагам лінгвістаў як асобная мова[24].
Акрамя традыцыйных дыялектаў, існуюць такія мовы як «цыганская дацкая», «родзі» і шведска-цыганская мова, якія з'яўляюцца варыянтамі дацкай, нарвежскай і шведскай моў з даданнем цыганскай лексікі, усе яны вядомыя пад агульнай назвай скандынаўска-цыганскія мовы[25]. Гэтыя ідыёмы спалучаюць у сабе элементы дыялектаў заходняй Швецыі, усходняй Нарвегіі і Трондэлага.
Пісьмовыя нормы нарвежскай
правіцьСучасная нарвежская мова мае дзве пісьмовыя нормы: букмол (а таксама больш кансерватыўная, то бок, бліжэйшая да дацкай, яго форма — рыксмол) і нюношк (а таксама яго форма пад назваю хёхношк, літаральна «высокая нарвежская»). Букмол выкарыстоўваецца параўнальна часцей, у прыватнасці, ён бытуе ў гарадах і найбольш значных газетах.
Іншыя мовы Скандынавіі
правіцьГеаграфічна блізкімі да паўночнагерманскіх моў з'яўляюцца мовы саамаў, якія ўваходзяць у склад уральскае моўнае сям'і[26] і не роднасныя з індаеўрапейскімі мовамі (у якія ўваходзяць германскія мовы). Саамскія мовы з дагістарычных часоў суіснавалі з паўночнагерманскімі мовамі[27]. На працягу стагоддзяў саамскія і фінская мовы запазычылі з паўночнагерманскіх моў некаторыя часткі лексікі (у той час як паўночнагерманскія мовы запазычылі з гэтых моў значна меншую колькасць слоў).
Паўночнагерманскія мовы з'яўляюцца мовамі большасці ў Нарвегіі, Даніі і Швецыі. На Фарэрскіх астравах, апроч афіцыйнай на дацкім узроўні дацкай мовы, афіцыйны статус і значнае распаўсюджанне мае фарэрская мова. У Грэнландыі, якая належыць Даніі, афіцыйнай мовай з'яўляецца толькі грэнландская мова. На паўднёвым захадзе Даніі, у паўднёвай Ютландыі, існуе мясцовая нямецкая супольнасць, нямецкая мова ў рэгіёне прызнана мовай меншасці. У Паўднёвым Шлезвігу, што на поўначы Германіі (каля граніцы з Даніяй) нямецкая мова з'яўляецца асноўнай мовай мясцовых датчан, пры гэтым асноўнай мовай немцаў, якія жывуць па іншы бок мяжы (у Даніі), з'яўляецца дацкая; абедзве супольнасці ў высокай ступені з'яўляюцца двухмоўнымі.
Традыцыйна дацкая і нямецкая мовы з'яўляліся афіцыйнымі мовамі агульнай дацка-нарвежскай дзяржавы.
Заўвагі
правіцьКрыніцы
правіць- ↑ Gordon, Raymond G., Jr. Language Family Trees Indo-European, Germanic, North. — Ethnologue: Languages of the World. — Dallas, Texas: SIL International, 2005. — Т. 15.
- ↑ ScanDiaSyn – Nordisk dialektsyntaks (нарв.). Universitetet i Tromsø (2 лютага 2014).
- ↑ а б в Torp, Arne. Moderne nordiske sprog // Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab. — Nordens sprog – med rødder og fødder. — Nordic Council of Ministers' Secretariat, Copenhagen, 2004. — ISBN 92-893-1041-3.
- ↑ Linguist makes sensational claim: English is a Scandinavian language // ScienceDaily.
- ↑ Hawkins, John A. Germanic languages / Bernard Comrie. — The World's Major Languages. — Oxford University Press, 1987. — С. 68-76. — ISBN 0-19-520521-9.
- ↑ Cercignani, Fausto. 86 // Indo-European ē in Germanic. — Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung. — 1972. — Т. 1. — С. 104-110.
- ↑ Kuhn, Hans. 86 // Zur Gliederung der germanischen Sprachen. — Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. — 1955-1956. — С. 1-47.
- ↑ Bandle, Oskar. The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages. — Walter de Gruyter, 2005. — ISBN 3-11-017149-X.
- ↑ а б Lund, Jørn. Language. — 1. — Royal Danish Ministry of Foreign Affairs, 2003.
- ↑ а б Holmberg, Anders; Christer Platzack. The Scandinavian languages / Guglielmo Cinque, Richard S. Kayne. — The Comparative Syntax Handbook. — Oxford, New York: Oxford University Press, 2005.
- ↑ Lindström, F., Lindström, H. Svitjods undergång och Sveriges födelse. — Albert Bonniers Förlag, 2006. — С. 259. — ISBN 91-0-011873-7.
- ↑ D. Appleton, A.J. Johnson. Johnson's universal cyclopedia. — абноўленае выданне. — 1895.
- ↑ Nationalencyklopedin. Omkring 800–1100 // Nordiska språk. — Nationalencyklopedin. — 1994. — Т. Historia.
- ↑ а б Nordic co-operation must be revamped! // Nordiska rådet. — WebArchive, 2005. Архівавана з першакрыніцы 13 лютага 2005.
- ↑ Victor Ginsburgh, Shlomo Weber. How many languages do we need?: the economics of linguistic diversity. — Princeton University Press, 2011. — С. 42.
- ↑ Trine Nickelsen. Nynorsk — noe for svensker? // Uniforum. — 2005.
- ↑ а б в Delsing, Lars-Olof; Katarina Lundin Åkesson. Håller språket ihop Norden? En forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska // Nordic cooperation. — 2005.
- ↑ Maurud, Ø. 13 // Nabospråksforståelse i Skandinavia. En undersøkelse om gjensidig forståelse av tale- og skriftspråk i Danmark, Norge og Sverige. — Nordisk utredningsserie. — Stockholm: Nordiska rådet, 1976.
- ↑ а б Nordens språk — med rötter och fötter Архівавана 6 сакавіка 2016.
- ↑ Nyhetsbrev (шведск.)(недаступная спасылка). Nordic cooperation (2 лютага 2014). Архівавана з першакрыніцы 9 красавіка 2014. Праверана 16 мая 2015.
- ↑ The Scandinavian Languages: Their Histories and Relationships (англ.)(недаступная спасылка). San Jose State University (2 лютага 2014). Архівавана з першакрыніцы 19 верасня 2021. Праверана 16 мая 2015.
- ↑ ”Finlandssvensk bør være hovedspråk i nordisk union” (нарв.)(недаступная спасылка). Nordic cooperation (2 лютага 2014). Архівавана з першакрыніцы 12 кастрычніка 2017. Праверана 16 мая 2015.
- ↑ Dalen, Arnold. Jemtsk og trøndersk – to nære slektningar. — Språkrådet, 2005.
- ↑ Sapir, Yair. Elfdalian, the Vernacular of Övdaln. — Conference paper. — 2004.
- ↑ Traveller Danish (англ.)(недаступная спасылка). Languages of the World (2 лютага 2014). Архівавана з першакрыніцы 9 сакавіка 2016. Праверана 16 мая 2015.
- ↑ Inez Svonni Fjällström. A language with deep roots // Sápmi. — 2006. Архівавана з першакрыніцы 5 кастрычніка 2007.
- ↑ Sammallahti, Pekka. The Sámi Language: Past and Present. — Arctic Languages: An Awakening. — Paris: UNESCO, 1990. — С. 440. — ISBN 92-3-102661-5.
Літаратура
правіць- Міхневіч А. Я. Скандына́ўскія мо́вы // Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т. 14: Рэле — Слаявіна / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мн. : БелЭн, 2002. — Т. 14. — С. 435—436. — 10 000 экз. — ISBN 985-11-0035-8. — ISBN 985-11-0238-5 (т. 14).
- Кузнецов С. Н. Скандинавские языки. — Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
- Вессен Э. Скандинавские языки / Элиас Вессен / Под ред. и с предисловием проф. С. Д. Кацнельсона. — Пер. со второго шведского издания и примечания С. С. Масловой-Лашанской. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1949. — 168 с. — 3 000 экз.
- Стеблин-Каменский М. И. История скандинавских языков / М. И. Стеблин-Каменский; Отв. ред. акад. В. Ф. Шишмарёв; Институт языкознания АН СССР. — М., Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953. — 340 с. — 3 000 экз.
- Jervelund, Anita. Sådan Staver Vi. — 2007.
- Kristiansen, Tore m.fl. Dansk Sproglære. — 1996.
- Lucazin, M. Utkast till ortografi över skånska språket med morfologi och ordlista. Första. revisionen. — 1. — 2010. — ISBN 978-91-977265-2-8. Архівавана 8 жніўня 2011.
- Iben Stampe Sletten. Nordens sprog – med rødder og fødder. — 2005. — ISBN 92-893-1041-3.
Спасылкі
правіць- Mainland Scandinavian: Loans from Middle Low German (англ.)(недаступная спасылка). , In-depth Germanic language studies (2 лютага 2014). Архівавана з першакрыніцы 25 красавіка 2012. Праверана 16 мая 2015.
- Særnordiske Ord – Scandinavian-only Words (англ.)(недаступная спасылка). , In-depth Germanic language studies (2 лютага 2014). Архівавана з першакрыніцы 4 лютага 2013. Праверана 16 мая 2015.