很好。我的中文翻译也不完全到位,有些是意译,但未必用了最合适的词。争对不是争夺,你选的词是对的。
所有跟帖:
• 比如安全部门人士就是从”security sources”来,也许说安全部门消息来源更准确一些,因前面有军方官员,就变了 -方外居士- ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 postreply 11:31:19
• 有时候翻译新闻不容易,因为它特有的结构。我前一阵在选题时也是译不出来而放弃。 -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 postreply 11:34:52
• 谢谢!等答案再对照一下。 -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 postreply 11:35:24