交作业。 有点难:)) 谢谢方兄!

回答: 【一句话翻译】一则旧闻方外居士2024-05-24 06:46:40

据美国军方官员和安全部门人士说,自以哈冲突开始以来,在争对美国资产的一个最广泛的单日攻击中驻伊拉克美军在星期四三次被作为攻击目标,但是没有遭受人员伤亡。

According to American military officers and security personnel, the U.S. troops in Iraq were targeted and attacked three times on Thursday without calamity (with no calamity reported), on a single day when the U.S. assets was most extensively vied (fought) since  the Israel- Hamas conflict.

这里的"争对” 是“争夺”的意思吗?主要还是这类新闻读的少:)

 

 

请您先登陆,再发跟帖!