タグ

japaneseに関するultraistのブックマーク (38)

  • 日本語の一人称代名詞 - Wikipedia

    この記事には複数の問題があります。改善やノートページでの議論にご協力ください。 出典がまったく示されていないか不十分です。内容に関する文献や情報源が必要です。(2017年9月) 独自研究が含まれているおそれがあります。(2011年10月) 言葉を濁した曖昧な記述になっています。(2017年9月) 出典検索?: "日語の一人称代名詞" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL 日語の一人称代名詞は、日語において、一人称すなわち話し手を指す代名詞である。英語、フランス語、スペイン語など他の多くの言語と異なり、現代日語には文法的に名詞とはっきり区別される代名詞がなく、様々な語が一人称代名詞として使われ、それぞれ文体や立場が異なる。人称代名詞とは何かについては議論の分かれるところである。この記事

    ultraist
    ultraist 2011/01/02
  • 日本語への招待

    ホームページの目的 日語学習者の皆さん、今日は! 私は杉 芳之助と申します(この文の最後に簡単な自己紹介があります)。 このホームページは、中国の大学などで、日語を学習している人々、特にその中で中級から上級の水準にある人々のためのものです。 私は、2000年9月から2年間、北京語言大学日語科で作文、読解、視聴、会話、日経済・企業論などを担当しました。この経験をふまえて、大学の日語科3年生程度のレベルにある学習者を主な読者と想定しています。換言すると、日語能力検定試験1級に合格しているか、或いは同程度の基礎知識はあるが、もう少し上の力、特に実践的な力をつけたい、つまり、日の新聞やを読みたい、自分の意見や感想を自然な日語で表現したい、という要望に少しでも応えたい、と考えています。もう少し具体的に言えば、「玩具の売り場は3階にあります。」「私の家には、両親と兄がいます。」「私

    ultraist
    ultraist 2010/12/04
  • サービス終了のお知らせ

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

    ultraist
    ultraist 2010/11/28
  • 【インフォシーク】Infoseek : 楽天が運営するポータルサイト

    日頃より楽天のサービスをご利用いただきましてありがとうございます。 サービスをご利用いただいておりますところ大変申し訳ございませんが、現在、緊急メンテナンスを行わせていただいております。 お客様には、緊急のメンテナンスにより、ご迷惑をおかけしており、誠に申し訳ございません。 メンテナンスが終了次第、サービスを復旧いたしますので、 今しばらくお待ちいただけますよう、お願い申し上げます。

    ultraist
    ultraist 2010/11/23
  • WaKan Project Website - About

    (wakan) is a versatile tool for students of Japanese or Chinese. It features a character dictionary, a word dictionary, a text editor, a vocabulary management utility, many printing options (character flashcards, vocabulary lists, text including furigana), and a text translation tool. will allow you to read real Japanese or Chinese text with minimum knowledge of characters and vocabulary. License

    ultraist
    ultraist 2010/06/27
  • 近所が自転車盗まれたても、相当離れてるけどジュース置いたら逮捕w : ゴールデンタイムズ

    2 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2009/02/21(土) 14:03:29.47 ID:eEhmCPmh0 日語で 4 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2009/02/21(土) 14:03:43.83 ID:IahmILi20 お前は幼稚園からやり直せ 6 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2009/02/21(土) 14:04:13.07 ID:OTgVhbR/0 12 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2009/02/21(土) 14:05:06.07 ID:+XsTpz0p0 母国語で良いから無理すんな 14 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2009/02/21(土) 14:05:15.61 ID:YHOJ4DPHO おっぱいしか理解できなかった 15 :以下、名無しにかわりまし

    近所が自転車盗まれたても、相当離れてるけどジュース置いたら逮捕w : ゴールデンタイムズ
    ultraist
    ultraist 2009/02/22
  • 誤字ェネレータを作った (polog)

    誤字ェネレータは、入力された文章に含まれている漢字を誤字に置換するアプリです。dreamhost上のRailsで動いてます。 glitchmonkeyとかその辺の技術が僕は結構好きで、glitchというかcorruptingと言うか、そう言ったノイズ系のフィルタを日語の文章にかけるのはどうしたらいいのか考えてました。一つの解は多分カットアップなんですが、それはもうきょうじんでやっていて結構いい感じなので、別のアプローチを考えてたんです。で、誤字かな、と。誤字って大抵見た目の似てる漢字を書いてしまうものなので、そういった感じの事を裏側ではやっています。 ぶっちゃけこれ僕の初めての割とまともな趣味webアプリなので、嬉しくって動画とか撮っちゃってます。使い方結構シンプルですがとりあえずこれを見て頂くと言う事で。 見ると分かると思うのですが、日語の文章なんてぱっと思いつかねえよって方の

    ultraist
    ultraist 2009/02/17
  • 線型と線形

    数学セミナーの2001年5月号を見ていると新学期ということもあり, 大学新入生向けの特集の冒頭は「線形代数」の記事であった. 後の方に長谷川浩司氏の連載記事「線型代数」 の第2回目を見つけて読んだ.途中で「形」と「型」の字の違いに気がついた. そして私は「線型」と「線形」をめぐる経験を思い出したので, ここに覚書として記しておくことにする (記憶が定かでない点も多々あるが,調べずにあいまいなまま記す). 私が大学生のときの科目名はおそらく「線型代数学」であったと思うが定かではない. 大学時代に買って(多少なりとも)勉強した教科書は, 斎藤正彦『線型代数入門』(東京大学出版会) と 佐武一郎『線型代数学』(裳華房) であった. 大学院生時代に職業訓練大学校(現在の職業能力開発総合大学校)で非常勤講師をしていたときに, 渡されたテキストのタイトルは「線形代数」であったので, 学生向けにはそのよ

    ultraist
    ultraist 2009/02/15
  • つい使ってしまう重複表現ランキング - goo ランキング

    一番おいしい「エナジードリンク」ランキング!レッドブル、モンスターエナジーを抑えて1位に選ばれたのは…

    つい使ってしまう重複表現ランキング - goo ランキング
    ultraist
    ultraist 2008/11/25
  • 日本語の方言の比較表 - Wikipedia

    この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。 出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方) 出典検索?: "日語の方言の比較表" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL (2018年4月)

    ultraist
    ultraist 2008/11/19
  • Tips Trik Bermain Poker Online Terbaik

    ultraist
    ultraist 2008/10/22
  • マイクロソフト - PressPass ホーム - 製品画像ダウンロード

    すべての Microsoft 製品 Global Microsoft 365 Teams Copilot Windows Surface Xbox セール 法人向け サポート ソフトウェア Windows アプリ AI OneDrive Outlook Skype OneNote Microsoft Teams PC とデバイス Xbox を購入する アクセサリ VR & 複合現実 エンタメ Xbox Game Pass Ultimate Xbox Live Gold Xbox とゲーム PC ゲーム Windows ゲーム 映画テレビ番組 法人向け Microsoft Cloud Microsoft Security Azure Dynamics 365 一般法人向け Microsoft 365 Microsoft Industry Microsoft Power Platform W

    ultraist
    ultraist 2008/07/25
  • マイクロソフト、「ブラウザ」を「ブラウザー」にするなど300語以上の表記を変更へ - GIGAZINE

    マイクロソフトが自社の製品やサービスに用いている外来語やカタカナ用語末尾の長音表記を変更することを発表しました。 これにより「ブラウザ」は「ブラウザー」、「プリンタ」は「プリンター」になるなど、より身近に感じられる表記になるとのこと。 対象となる主な用語は以下の通り。 マイクロソフト製品ならびにサービスにおける外来語カタカナ用語末尾の長音表記の変更について このリリースによると、マイクロソフトは外来語、カタカナ用語の末尾の長音表記について、今後の製品やサービスにおいて、国語審議会の報告を基に告示された1991年6月28日の内閣告示第二号をベースにしたルールへ原則的に準拠する方針を決定したそうです。 これはコンピューターが広範に普及するにつれて、マイクロソフトが採用していた「サーバ」や「アダプタ」など、末尾の長音を省略する工業系、自然科学系の表記に対するユーザーの違和感が増大していることを受

    マイクロソフト、「ブラウザ」を「ブラウザー」にするなど300語以上の表記を変更へ - GIGAZINE
    ultraist
    ultraist 2008/07/25
  • ~すべきだというときには前提を示すべきだ

    ~すべきだというときには前提を示すべきだ 「~すべきだ」とか「~すべきではない」と言った場合には、 その理由というか、前提というか、範囲というか、 そういうのが共有されてないと話が通じないと思った。 健康に気をつけて長生きしましょう、みたいなのを共有していれば 「煙草は吸うべきではない」「そうですね」というのが成り立つんだけど、 そうでないと「なんで?」「身体に悪いから」 「早死にしたって別にいいじゃん」ということになる。 「長生きしたければ煙草は吸うべきではない」は当にそうなのか検討できるけど、 「煙草は吸うべきではない」だと大雑把すぎて議論にならない、というか。 「プロは無償で商品を作ってはならない - E.L.H. Electric Lover Hinagiku」 についてはいろいろ盛り上がったのですが、 範囲を限定していないため主張がわかりにくいのと、 それがかえっていろんな解釈

    ultraist
    ultraist 2008/06/27
    気をつけよう
  • エラー | フランス書院

    お探しのページは見つからないか、ページでエラーが発生しました。 再度トップページからアクセスしてください。

    エラー | フランス書院
    ultraist
    ultraist 2008/06/19
    性語辞典
  • 書き屋のためのATOK2008 - やねうらおブログ(移転しました)

    ATOK2008が素晴らしすぎるのでいますぐ買うべき!という記事を書いた(http://d.hatena.ne.jp/yaneurao/20080526)が、はてぶでguldeen(私の旧友である)からツッコミが入った。 2008年05月26日 guldeen pc ただ、「言葉狩り」に積極的な点で、物書き志望な人はATOKを支援したくは無いんだよねー…。なぜ「支那そば」「盲縞」がふつうに変換できない? ATOKでは差別用語などはわざと辞書から外されているようだ。ATOKダイレクト for goo(Ctrl + Insert)を使えば「しなそば」も「めくらじま」も正しく変換できるけど、それはちょっとずるい気がしなくもない。 あと、ATOKダイレクトで一度変換したものを次からは推測候補として出してくれると良いのだけどATOKダイレクトは学習対象ではないようなので何度も使うなら辞書登録しないと

    書き屋のためのATOK2008 - やねうらおブログ(移転しました)
    ultraist
    ultraist 2008/05/28
    うっかり変換して面倒なことに巻き込まれないための配慮かもしれない。
  • マクロンをPCに出すには

    …えと。 マクロンですよね? アクサンシルコンフレックスでなくて。 でしたら「Alt+数字」の方法では通常は出せません。 No1さんの回答に見られるâなどの文字参照もマクロンにはありません(一応あるが一般的でない)ので、次のように数字になります。 ĀāĒēĪīŌōŪū メモ帳に貼り付けて「.html」ファイルとして保存するか、 http://code.cside.com/3rdpage/jp/unicode/convert … このサイトで変換ができます。 もしWordをお持ちでしたら「Alt+256」など上の数字を入れてみてください。WordpadでもOKです。 また、もしブラウザがIE以外で、あなたの見ているサイトが教えて!gooならば次の文字が見えるはずです。 ?????????? (IEでは文字化けします) 以上、何らかの方法で文字が見えれば、後はコピー&ペーストで単語

    マクロンをPCに出すには
    ultraist
    ultraist 2008/05/16
  • Programmable Search Engine by Google

  • 4音で名前をつける - ぼくはまちちゃん!

    ものの名前ね! たとえばウェブサービス。 グウグル。 アマゾン。 ミクシイ。 すごい呼びやすいね。 だから、ついつい口にしちゃう。 ほら、電車内とかでもよく聞くよね。 「でさ、マイミクがさ〜…」 もしこれ「マイフレンド」なんて名前だったりしたら、ここまで人の口からでてきたかな。 その時はきっと「マイフレ」って略されるよね。 だから、モバゲータウンは、「モバゲエ」だね。 そう、 4音、または、4音に略しやすい名前でないと、なかなか人の口にのらないと思うんだ。 逆にきれいな4音なら、人は簡単にその言葉を口にするよ。 これ、商品名やサービス名を決める時に、実はけっこう大事なことなんじゃないかなと思う。 そういう意味では「はてなブックマーク」は、ちょっぴり損してるかもしれないよね。 うん。4音にできない時は、3音で妥協するんだけど。 「はてブ」、とかって。 無理なく語呂の良い4音になる名前なら、た

    4音で名前をつける - ぼくはまちちゃん!
  • Cloud Translation documentation  |  Google Cloud

    Stay organized with collections Save and categorize content based on your preferences. Cloud Translation can dynamically translate text between thousands of language pairs. Cloud Translation lets websites and programs programmatically integrate with the translation service. For an overview of the service, see the Cloud Translation overview. Cloud Translation is offered in two editions (Basic and A

    Cloud Translation documentation  |  Google Cloud