Saltar al conteníu

Idioma ḥawaianu

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Ḥawaianu
'‘Ōlluellu Hawai‘i'
Faláu en Bandera de Estaos Xuníos d'América Estaos Xuníos
Rexón Bandera de Ḥawai Ḥawai
Falantes ~37 000 (1900)[1]
~15 000 (1980)[2]
~1000 activos y 8000 pasivos (1993-1995)[1]
Puestu Nun s'atopa ente los 100 primeros. (Ethnologue 1996)
Familia Austronesiu

 Malayu-Polinesiu
  Centru-Oriental
   Malayu Oriental-Polinesiu
    Oceánicu
     Pacíficu Central
        Fixiano-polinesiu
       Polinesiu
        Nuclear
         Oriental
          Ḥawaianu

Alfabetu Alfabetu llatín
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Ḥawai Ḥawai,
( Estaos Xuníos d'América)
Reguláu por Universidá de Ḥawai
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 haw
ISO 639-3 haw
Ḥawaianu
Estensión del ḥawaianu

El ḥawaianu (autoglotónimu ʻōlluellu Hawaiʻi) ye una llingua marquésica de la familia malayu-polinesia, nativa de les islles Ḥawai. Xunto col inglés ye llingua oficial del estáu de Ḥawai. Ye l'idioma que dio orixe a la pallabra wiki de la Wikipedia, que significa "rápido".

El ḥawaianu pertenez al grupu de les llingües polinesies, xunto con idiomes como'l tahitianu, el samoanu, el maorí y el rapanui y rellaciónase de manera muncho más distante col indonesiu, el malgax, el tagalu y les llingües indíxenes de Taiwán.

El ḥawaianu deriva del idioma lleváu a les islles ente'l sieglu I y el Sieglu II por colonizadores polinesios, que veníen de les islles de la Sociedá...

Mientres dellos sieglos, foi la única llingua usada nes islles Ḥawai y tan solo falábase ellí. La llegada de los esploradores europeos nel sieglu XVIII llevar a les islles falantes d'otres llingües, al empar que posibiltió la salida de isleños y del so idioma escontra otres tierres. Nel sieglu XIX, los ḥawaianos sufrieron un fuerte amenorgamientu de la so población por causa de les enfermedaes recién introducíes polos inmigrantes; amás de la muerte de los sos falantes, en 1885 promulgóse una norma d'enseñanza qu'establecía que la instrucción impartiríase namái n'inglés.

A principios del sieglu XX, en seis de les siete islles habitaes del archipiélagu, l'idioma fuera llargamente movíu pol inglés y el númberu de falantes de ḥawaianu nun s'aporta a un 0,1 % de la población del estáu. Sicasí, les coses son distintes na islla Ninʻihau, pos los sos habitantes caltuviéronse aisllaos y usen casi puramente la so versión llocal de ḥawaianu.

A partir del añu 1900, el númberu de falantes nativos menguó de 37 000 a cerca de 1000. Munchos d'ellos son persones de más de 70 años. Nun esiste alcuerdu sobre cuálos son les razones d'esti amenorgamientu. Dalgunos consideren que la principal causa ye l'abandonu per parte de los sos falantes nativos: piénsase que munchos d'ellos aguiyaron que los sos fíos aprendieren inglés ya inclusive que dexaron de falar en ḥawaianu por que los neños nun lu aprendieren. Mentanto, otros aportunen en que se debió a fechos ayenos a los falantes, porque'l gobiernu ilegalizó l'idioma, al empar que nes escueles castigó'l so usu o que'l prexuiciu xeneral contra los kanakas (nativos) foi un factor que desincentivó el so usu.

En décades más recién fixéronse esfuercios por promover l'idioma. Esisten escueles d'inmersión llingüística pa les families que deseyen que los sos fíos faigan perdurar l'idioma. La estación llocal de la radio pública presenta un segmentu tituláu Hawaiian Word of the Day ("La pallabra ḥawaiana del día"); amás, les ediciones dominicales del periódicu Honolulu Star-Bulletin, unu de los dos periódicos más importantes de Honolulu, traen un curtiu artículu llamáu [http://www.starbulletin.com/kauakukalahale.php/ Kauakukalahale] Archiváu 2006-04-10 en Wayback Machine escritu íntegramente en ḥawaianu por un estudiante.

Esiste cierta tensión ente aquellos que quixeren alicar un ḥawaianu más "puru", a la manera del que se falaba a principios del sieglu XIX, y aquellos que se criaron falando un ḥawaianu coloquial modificáu, influyíos por más d'un sieglu de contautu col inglés y el pidgin de Ḥawai. Una y bones esta llingua llocal ye un idioma criollu deriváu principalmente del inglés ya influyíu solo parcialmente por el mesmu ḥawaianu, amás de por otres llingües que se falaben na rexón del Pacíficu y Asia.

Escritura

[editar | editar la fonte]

El ḥawaianu escribir con una variante del alfabetu llatín, llamada ka pī‘āpā Hawai‘i. Foi desenvuelta por misioneros estauxunidenses mientres la década de 1820.

A a Y y H h I i K k L l M m N n O o P p O o W w
/a/ /y/ /h/ /i/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /o/ /w/ /ʔ/

Les lletres tienen el mesmu valor que n'Alfabetu Fonéticu Internacional (AFI), pero'l llinguaxe cotidianu nun s'acuta a estos 13 fonos. Por casu, los fonemes [t] y [k] son alófonos de /k/.

El símbolu , llamáu ‘Okina, nun tien un valor asignáu nel AFI. Usar pa representar la oclusión glotal que tien valor fonémico (representada por ʔ nel AFI). Esta posa ye un remanente de consonantes que dexaron de pronunciase. Por casu, d'antiguo la primer persona dual yera /maalua/, depués dexó de pronunciase la l, pero en cuenta de sumir tou rastru d'ella, quedó la oclusión glotal, pronunciándose /maaʔua/ y darréu camudó a /maaua/. Nun s'escribe "mā`ua", pero la pronunciación [maaʔua] caltener ente dellos falantes.

El llargor de les vocales marcar por mediu d'un macrón, llamáu kahakō. El macrón nun representa acentu prosódicu, pero por causa de les regles d'acentuación del ḥawaianu, una vocal llarga siempres resulta acentuada.

Fonoloxía y fonética

[editar | editar la fonte]

El ḥawaianu ye notable polo amenorgao del so conxuntu de fonemes, tal que asocede n'otres llingües polinesies. Amás de la variación ente [t] y [k], tamién la hai ente [r] y [l], ente [v] y [w] y ente [b] y [p]; dichos soníos suelen representase por aciu l, w y p respeutivamente por influencia de les grafíes que decidieron usar los misioneros que primero escribieron la llingua.

Consonantes

[editar | editar la fonte]

Na siguiente tabla amuésense los fonemes consonánticos del ḥawaianu:

Consonantes Llabiales Alveolares Velares Glotales
Oclusives p   k ʔ
Nasales m n    
Fricatives       h
Aproximantes w      
Llaterales   l    

De siguío preséntase una tabla de los fonemes vocálicos:

Vocales Curtia Llarga
Anterior Posterior Anterior Posterior
Zarrada i o
Media y o
Abierta a

Los diptongos posibles son iu, ei, eu, oi, ou, ai, au, ae y ao.

Estructura silábica

[editar | editar la fonte]

La estructura silábica del ḥawaianu, como la de munches otres llingües polinesies, namái puede ser (C)V(V), esto ye, toa sílaba ta compuesta por una vocal que puede dir acompañada por una consonante, por otra vocal o por dambes. La consonante inicial d'una pallabra puede ser una oclusión glotal. Por casu, estremar ente /alo/ "frente, cara" y /ʔalo/ "safar". A pesar de nun dexase la presencia de consonantes en final de sílaba, munches pallabres tomaes d'otros idiomes sí les tienen.

Ninʻihau

[editar | editar la fonte]

La islla de Ninʻihau, al suroeste de Kaua'i, ye la única onde tola población (alredor de 160 persones) fala'l ḥawaianu como llingua materna. Ente les razones de la so enraigono inclúyense que la islla ye propiedá privada dende 1872 y déxase escasamente la visita d'estraños; amás, los propietarios de la islla incentivaron el caltenimientu del idioma y los mesmos habitantes de Ninʻihau esforciáronse por caltenela.

En Ninʻihau coesisten tres modo de falar el ḥawaianu:

  • una imitación y adautación del ḥawaianu "estándar" del restu de les islles;
  • un dialeutu propiu de Nin‘ihau que ye significativamente distintu al anterior y tien munches palatalizaciones, según diferencies na diptongación y na elevación y elisión de vocales; y
  • una manera especial de falar ente los niihauanos que resulta inintelixible pa los falantes d'otres formes de ḥawaianu.

La mayoría tamién fala inglés como segunda llingua.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. 1,0 1,1 Ethnologue report for language code: Hawaiian
  2. Kenneth Katzner (1986) [1977]. The Languages of the World. Londres: Routledge, páxs. 359-360. ISBN 0-7102-0861-8.

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • Elbert, Samuel y Pukui, Mary Kawena (1979). Hawaiian Grammar. Honolulu: University of Hawai‘i Press. ISBN 0-8248-1637-4.
  • Pukui, Mary Kawena y Elbert, Samuel (1986). Hawaiian Dictionary. Honolulu: University of Hawai‘i Press. ISBN 0-8248-0703-0.
  • Schutz, Albert (1994). The Voices of Eden: A History of Hawaiian Language Studies. Honolulu: University of Hawai‘i Press. ISBN 0-8248-1637-4.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]