的
|
跨语言
编辑筆順 | |||
---|---|---|---|
筆順 | |||
---|---|---|---|
汉字
编辑的(白部+3畫,共8畫,倉頡碼:竹日心戈(HAPI),四角號碼:27620,部件組合:⿰白勺)
派生字
编辑來源
编辑汉语
编辑字源
编辑上古漢語 | |
---|---|
豹 | *preːwɢs |
趵 | *preːwɢs, *preːwɢ |
尥 | *breːw, *b·reːwɢs |
箹 | *ʔreːwɢs, *ʔreːwɢ |
杓 | *plew, *pʰlew, *bljewɢ, *pleːwɢ |
約 | *ʔlewɢs, *ʔlewɢ |
扚 | *pleːwʔ, *pleːwɢ |
釣 | *pleːwɢs |
瘹 | *teːwɢs |
芍 | *ɡleːwʔ, *spʰlewɢ, *pl'ewɢ, *bljewɢ, *pleːwɢ |
酌 | *pljewɢ |
灼 | *pljewɢ |
勺 | *pljewɢ, *bljewɢ |
彴 | *pljewɢ |
犳 | *pljewɢ |
妁 | *pljewɢ, *bljewɢ |
汋 | *bljewɢ, *sbreːwɢ |
仢 | *bljewɢ |
葯 | *qlewɢ, *qreːwɢ |
礿 | *lewɢ |
肑 | *preːwɢ, *pleːwɢ |
瓝 | *breːwɢ |
的 | *pleːwɢ |
靮 | *pleːwɢ |
馰 | *pleːwɢ |
玓 | *pleːwɢ |
魡 | *pleːwɢ |
形聲漢字(OC *pleːwɢ):意符 白 + 聲符 勺 (OC *pljewɢ, *bljewɢ) 。
词源1
编辑簡體與正體/繁體 |
的 | |
---|---|---|
異體 | 旳 㢩 墑 |
“明亮”。对比灼。
“目标的准心”之意可能是次要义项。另也可能是一个独立的词根。对比藏語 རྟགས (rtags, “标记,记号”)。
发音
编辑释义
编辑的
- 明亮,清晰,易辨别
- 替代寫法: 旳(古旧)
- 白色
- 马前额的白色,或前额是白色的马
- 箭靶的中心,准心
- 替代寫法: 㢩
- 标准,准则,规范
- 目标,希望达到的地点或境况
- 目的 ― mùdì
- (歷史) 女性前额上装饰的红点
- 替代寫法: 旳(古旧)
- 菂的另一種寫法。
- 真实
- 确实,肯定
组词
编辑词源2
编辑簡體與正體/繁體 |
的 | |
---|---|---|
異體 |
最早可考于唐代,作底。字形后被借来代表北方方言内代表从属关系的助词的de,取代了早期的底。
关于该词源,有两个相互矛盾的理论:
- 書面属格標記之 (OC *tjɯ)的辅音弱化形式(Demiéville, 1950; Wang, 1958; Mei, 1988),其仍出现于大量短语和一些书面表达内,尤其在台湾。
- 派生自輔音弱化的者 (OC *tjaːʔ, “名詞性動詞 > 中古屬格”) (Lü, 1943;Yuan et al., 1996;Yang, R., 2016)。須注意“的”和文言文中的“者”一樣是名詞性動詞。
- 派生自輔音弱化的中古漢語指示詞底 (中古 tejX) (Shi, 2015, 2023)。
如果源自前兩個詞源的任何一個,則可能跟指示詞這/这 (zhè)同源。
可能和地的助词用法同源,其发音相同但用法特别。
现代汉语中,其也用于代替其他无关同义助词,比如閩南語 ê(个、亓、兮或ㄟ,可能派生自其)、閩東語 gì (其), 吳語 geq(個)和粵語 ge3(嘅 < 個)。
发音
编辑释义
编辑- 用于定语后,表示从属关系,即修饰对象属于定语。
- 用于表示前面的名词、形容词或短语修饰后面的名词。
- 用于构成名词性短语。
- 用于后接于动词或插入于动词和其宾语间来强调句子内的一个元素。可与是 (shì)连用。
- 用于陈述句后表强调。
- 这一类东西。
- (非正式) 乘以。加上。
用法说明
编辑- (从属关系助词): 亲属关系间、或者组织关系间的的可省略。
- (连接形容词和名词): 若两者均为单音节,则省略的。
- 形容词有多个音节或者被副词修饰时不能省略。
- 常见的关联关系可以省略的
- 有必要时,汉字的可用白勺的 (bái sháo de)来区别于同音字得(雙人得/双人得 (shuāng rén dé))和地(土也地 (tǔ yě dì))。
- 官话俚语中,的可发音为di,然后在书写中用滴表示:
近义词
编辑组词
编辑- 下死的
- 下的
- 不到的
- 不拉屎的
- 不是玩的
- 不是頑的/不是顽的
- 不由的
- 不知怎的
- 不道的
- 么二三的
- 乍猛的
- 乖乖兒的/乖乖儿的
- 乖乖的
- 九吊六的
- 乾乾兒的/干干儿的
- 他媽的/他妈的
- 他家的事
- 你家的
- 似的
- 來回的話/来回的话
- 來的/来的
- 保家的
- 俺家的
- 倒水的
- 倒頭的/倒头的
- 偏不的
- 偷偷的
- 做公的
- 做的個/做的个
- 兜的
- 內掌櫃的/内掌柜的
- 出的
- 到不的
- 動秤兒的/动秤儿的
- 包頭的/包头的
- 匾匾的
- 可兀的
- 可可的
- 吃人兒的/吃人儿的
- 各有各的
- 哪兒的話/哪儿的话
- 唱的
- 噗的一聲/噗的一声
- 囚攮的
- 地下的
- 報盤兒的/报盘儿的
- 夠瞧的/够瞧的
- 大擋手的/大挡手的
- 天殺的/天杀的
- 女招的
- 好樣兒的/好样儿的
- 委的
- 娘的
- 家的
- 家裡的/家里的
- 小的
- 就就的
- 屋裡的/屋里的
- 巴巴兒的/巴巴儿的
- 帶條的/带条的
- 平不答的
- 幹的停當/干的停当
- 忙不迭的
- 怪不的
- 怪俊的
- 怎的
- 怪膩的/怪腻的
- 怎麼搞的/怎么搞的
- 恁的
- 悄悄的
- 懶懶的/懒懒的
- 我的天
- 手長的/手长的
- 打下手的
- 打旗兒的/打旗儿的
- 打眼的
- 扒糞的/扒粪的
- 打談的/打谈的
- 打錢兒的/打钱儿的
- 打鐵的/打铁的
- 打雜的/打杂的
- 打頭的/打头的
- 扛叉的
- 扛肩兒的/扛肩儿的
- 把梢的
- 拍花的
- 挨刀的
- 掌勺兒的/掌勺儿的
- 掌案的
- 掌灶的
- 搖鈴兒的/摇铃儿的
- 撈毛的/捞毛的
- 撲的/扑的
- 撐的慌/撑的慌
- 收小的
- 放囊的
- 散散的
- 旁的
- 是的
- 有你的
- 有機的/有机的
- 有的
- 有的是
- 有的沒的/有的没的
- 有鬼似的
- 朗格的
- 木頭似的/木头似的
- 札的
- 格老子的
- 桿兒上的/杆儿上的
- 毛毛的
- 水淥淥的/水渌渌的
- 沒命似的/没命似的
- 沒天日的/没天日的
- 沒天理的/没天理的
- 沒得說的/没得说的
- 沒斷的/没断的
- 沒時運的/没时运的
- 沒有的話/没有的话
- 沒有說的/没有说的
- 沒的/没的
- 沒的功夫/没的功夫
- 沒的家/没的家
- 沒眼的/没眼的
- 沒短的/没短的
- 沒足厭的/没足厌的
- 沒造化的/没造化的
- 活似真的
- 溜的
- 溜門子的/溜门子的
- 滾車轍的/滚车辙的
- 澀剌剌的/涩剌剌的
- 灶上的
- 燥不搭的
- 爛爛兒的/烂烂儿的
- 犯的上
- 狠狠的
- 猛的
- 猴子似的
- 獃獃的
- 玩不得的
- 玩陰的/玩阴的
- 甚的
- 當家的/当家的
- 當差的/当差的
- 當直的/当直的
- 痛痛的
- 登登登的
- 皮皮的
- 看座兒的/看座儿的
- 省油的燈/省油的灯
- 看香頭的/看香头的
- 真格的
- 真的
- 瞧香的
- 磕過頭的/磕过头的
- 磣的慌/碜的慌
- 突突的
- 穿袍兒的/穿袍儿的
- 箭也似的
- 緊溜兒的/紧溜儿的
- 老的少的
- 聽事的/听事的
- 肯分的
- 膩的慌/腻的慌
- 花的花
- 茅廁的磚/茅厕的砖
- 落不的
- 蠶兒似的/蚕儿似的
- 西風的話/西风的话
- 要不的
- 要飯的/要饭的
- 親愛的/亲爱的
- 訕不搭的/讪不搭的
- 說真格的/说真格的
- 說話的/说话的
- 賣腰的/卖腰的
- 賣膏藥的/卖膏药的
- 赤緊的/赤紧的
- 走堂的
- 走報的/走报的
- 越越的
- 趕腳的/赶脚的
- 趕車的/赶车的
- 跑堂兒的/跑堂儿的
- 過路的/过路的
- 遠遠的/远远的
- 重重的
- 鋪的/铺的
- 門上的/门上的
- 降降的
- 陪床的
- 靜靜的/静静的
- 領家的/领家的
- 顛不剌的/颠不剌的
- 顧不的/顾不的
- 風快的刀/风快的刀
- 飛也似的/飞也似的
- 鬧的慌/闹的慌
- 鼓鼓的
派生語彙
编辑翻譯
编辑词源3
编辑用于音译外语借词的借字。
发音
编辑释义
编辑的
组词
编辑参考资料
编辑日语
编辑汉字
编辑(四年級漢字)
读法
编辑词源1
编辑詞中漢字 |
---|
的 |
てき 四年級 |
音讀 |
改自“目的”一意,可能源自明清时期将该词用作属格或形容词化助词的用法,[1]或更早的宋元时期。[2][3]可能也在明治时代受到了英語形容词后缀-tic的影响(如spastic、plastic和characteristic内),最初派生自古希臘語 -τικός (-tikós),用于从动词构成形容词。[1][2][4][3][5]
发音
编辑后缀
编辑词源2
编辑詞中漢字 |
---|
的 |
てき 四年級 |
音讀 |
源自中古漢語 的 (tek, 字面意思是“靶眼”,亦有“明亮”之意)。
发音
编辑词缀
编辑衍生词汇
编辑名词
编辑其他形式
编辑代词
编辑其他形式
编辑近义词
编辑词源3
编辑詞中漢字 |
---|
的 |
まと 四年級 |
訓讀 |
源自上古日語。可能是由目 (ma) + 所 (to, “地方”)构成的复合词。可能与同音的円 (mato, “圆的”, 形容词,现代日语中弃用)同源。[1]
发音
编辑名词
编辑近义词
编辑- (目的): 目的 (mokuteki)
词源4
编辑詞中漢字 |
---|
的 |
いくは 四年級 |
訓讀 |
源自上古日語。
- ha词素可能派生自动词后缀ふ (fu),即ha的未然形 (mizenkei)。但是可能性不高,因为以-fu结尾的动词活用形会经历规则变化f-、h-→w-,而产生*ikuwa,而非当前的正确读法ikuha。
- 从上述发音发展的矛盾可见,ikuha可能实为由iku + ha构成的复合词。词素iku可能派生自词干いく (iku, “射箭”),如いくう (ikuu)和戦 (ikusa, “战斗”, 原意为“射箭”)内的iku。[1]iku可能和动词射る (iru, “射(箭)”)或弃用动词生く (iku, “活;使...活起来,使...动起来”)有关,可能和行く (iku, “走,去”)同源。
- 词素ha不详,可能是端 (ha),源自词义“箭矢的一端”。
发音
编辑名词
编辑衍生词汇
编辑- 的所 (ikuhadokoro):放置靶心之处
词源5
编辑詞中漢字 |
---|
的 |
ゆくは 四年級 |
訓讀 |
源自上古日語。变自前文ikuha。对比动词行く (iku, yuku, “走,去”)内iku ↔ yuku的变化。
发音
编辑名词
编辑参考资料
编辑- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1988年,国語大辞典(新装版)(日語),東京:小學館
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2006,大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 3.0 3.1 1997,新明解国語辞典(新明解國語辭典),第五版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13143-0
- ↑ 1995,《大辞泉》(大辞泉)(日語),東京:小學館,ISBN 4-09-501211-0
- ↑ 2000, Wataru Masuda, 譯者 Joshua A. Fogel, Japan and China: Mutual Representations in the Modern Era, Routledge, →ISBN
朝鲜语
编辑汉字
编辑复合词
编辑越南语
编辑汉字
编辑的:儒字;讀法:đích, đét, đít, điếc, đếch, đễ
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。