跳至內容

國際歌

已檢查
文出維基大典
國際歌之曲譜

國際歌,一八七一年,由巴黎公社之委員歐仁鮑迪埃作詞,共產黨人迪蓋特作曲也。世界奉社會主義共產主義無政府主義者,咸誦此歌。亦為第一國際、第二國際之會歌。蘇聯嘗以為國歌,歷廿七年乃易。瞿秋白譯之中文,後為國民黨所誅,臨刑之時,誦之慷慨。

國際歌

[]

文言

[]

起也,為人污辱咒罵者!
起也,天下飢寒之奴隸!
滿腔熱血沸騰,
拼死一戰決矣。
舊社會毀之徹底,
新社會造之光華。
莫道吾等一錢不值,
從今要普有天下。

此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!

非英雄,
非天皇老帝,
無人可解放吾等,
此事僅可靠吾等。
需掃盡萬重之壓迫,
爭取吾等之權利。
趁此洪爐火熱,
正好發憤錘礪。

此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!

壓迫之國、空洞之法,
苛捐雜稅榨窮苦;
富人無務獨逍遙。
窮人之權僅空話,
吾等不堪受護佑下之沉淪。
平等需新法,
無無義務之權,
平等!亦無無權之義務!

此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!

礦井及鐵路之帝王,
奇醜無比於神壇之上。
斯等搶奪勞動,
然更無所求?
於其箱篋之中,
勞動之創造一無所有!
斯等僅從剝削者之手中,
討回血債。

此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!

国君欲以霢以迷吾等,
吾等需合而與暴君戰。
令士卒拒戰於軍中,
不為暴君戰。
若斯等堅持與吾等戰,
令吾等英勇犧牲;
斯等將知吾等之彈丸,
將射於吾等之將官。

此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!

僅有偉大之勞動軍,
僅有吾世界之勞工,
有權以享大地;
何容寄生蟲!
霹靂聲巨雷忽震,
殘暴賊滅跡銷聲。
觀夫!光華萬丈,
照耀吾紅日一輪。

此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!
此乃吾等之
最後決死爭,
同英德納雄納爾
人類方重興!

原文(法文)

[]
法文歌詞 文言譯詞
Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
L'État comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Égaux, pas de devoirs sans droits
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
À faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
起也!天下之苦難人!
起也!飢寒之罪人!
火山雷公怒吼,
此乃噴發之顛。
除舊立新創凈國,
眾奴隸起也!起也!
天下之基將易,
吾輩雖布衣但普有天下。
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾,
聯合全人類!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾
聯合全人類!
無高高在上之救世主,
無非上帝,無凱撒,無護民官。
吾輩當自救,
吾輩奉同恩。
民賊將尽,
䆁魂出獄。
鍛鍊吾輩,
趁熱打鐵。
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾,
聯合全人類!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾
聯合全人類!
壓迫之國、空洞之法,
苛捐雜稅榨窮苦;
富人無務獨逍遙。
窮人之權僅空話,
吾等不堪受護佑下之沉淪。
平等需新法,
無無義務之權,
平等!亦無無權之義務!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾,
聯合全人類!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾
聯合全人類!
礦井及鐵路之帝王,
奇醜無比於神壇之上。
斯等搶奪勞動,
然更無所求?
於其箱篋之中,
勞動之創造一無所有!
斯等僅從剝削者之手中,
討回血債。
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾,
聯合全人類!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾
聯合全人類!
国君欲以霢以迷吾等,
吾等需合而與暴君戰。
令士卒拒戰於軍中,
不為暴君戰。
若斯等堅持與吾等戰,
令吾等英勇犧牲;
斯等將知吾等之彈丸,
將射於吾等之將官。
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾,
聯合全人類!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾
聯合全人類!
工農崛起,
吾輩稱霸!
天下為民,
閒者速離!
他輩蠶食吾輩幾多脂膏?
然若他輩渡鴉禿鷲,
有朝一日滅跡銷聲。
則烈日常駐天邊!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾,
聯合全人類!
此乃最後決死爭,
團結至天明。
英德納雄納爾
聯合全人類!

英文

[]

美版

[]
英文歌詞 文言譯詞
Arise, ye prisoners of starvation!
Arise, ye wretched of the earth!
For justice thunders condemnation:
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us;
Arise, ye slaves, no more in thrall!
The earth shall rise on new foundations:
We have been nought, we shall be all!
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
We want no condescending saviors
To rule us from a judgment hall;
We workers ask not for their favors;
Let us consult for all.
To make the thief disgorge his booty
To free the spirit from its cell,
We must ourselves decide our duty,
We must decide, and do it well.
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
Toilers from shops and fields united,
The union we of all who work:
The earth belongs to us, the workers,
No room here for the shirk.
How many on our flesh have fattened!
But if the noisome birds of prey
Shall vanish from the sky some morning,
The blessed sunlight still will stay.
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
起也!飢寒之罪人
起也!天下之苦難人
公義之雷鞫矣
特良世界欲見
舊法之束縛不復
起也,諸奴!奴役必亡!
世界欲立於新基之上
吾輩曾一無所有,所得則天下也
此乃最後一役
令吾輩各就其位
天下工人階級
聯合全人類!
此乃最後一役
令吾輩各就其位
天下工人階級
聯合全人類!
毋容高高在上之救世主
居廟堂之高不識民苦
吾輩毋需他輩賙濟
蓋吾輩自決之
以令竊賊吐出贓物
以令意志破其牢籠
吾輩必將自決所奉
而後自決踐言之
此乃最後一役
令吾輩各就其位
天下工人階級
聯合全人類!
此乃最後一役
令吾輩各就其位
天下工人階級
聯合全人類!
聯合田間城邑之勞動者
吾輩勞動者之聯盟
寰宇為吾輩無產者所有
此處無閒者之地
吾輩之脂膏共有幾何?
然若他輩惟烏雀耳
翌日不見於藍天
則烈日常駐天邊
此乃最後一役
令吾輩各就其位
天下工人階級
聯合全人類!
此乃最後一役
令吾輩各就其位
天下工人階級
聯合全人類!

英版

[]
英文歌詞 文言譯詞
Arise, ye workers from your slumber,
Arise, ye prisoners of want.
For reason in revolt now thunders,
and at last ends the age of cant!
Away with all your superstitions,
Servile masses, arise, arise!
We'll change henceforth the old tradition,
And spurn the dust to win the prize!
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale
Unites the human race.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale
Unites the human race.
No more deluded by reaction,
On tyrants only we'll make war!
The soldiers too will take strike action,
They'll break ranks and fight no more!
And if those cannibals keep trying,
To sacrifice us to their pride,
They soon shall hear the bullets flying,
We'll shoot the generals on our own side.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale
Unites the human race.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale
Unites the human race.
No saviour from on high delivers,
No faith have we in prince or peer.
Our own right hand the chains must shiver,
Chains of hatred, greed and fear.
E'er the thieves will out with their booty,
And to all give a happier lot.
Each at his forge must do their duty,
And we'll strike the iron while it's hot.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale
Unites the human race.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale
Unites the human race.