Уникальность финского и других финно-угорских языков заключается в наличии так называемого отрицательного глагола. Там, где русский ставит отрицательную частицу “не”, а, например, англичанин - сочетание вспомогательного глагола с отрицательной частицей (don’t, haven’t, won’t), финн употребит этот самый отрицательный глагол (ei) в нужном лице, а вместо спрягаемого глагола оставит лишь его основу. Это материал, который объясняют изучающему финский язык в первый же год. Но есть и то, о чем на уроках вряд ли расскажут.
В некоторых случаях отрицательный глагол, предмет лингвистической гордости нации, можно опустить и построить предложение вовсе без него. Например, из предложения En mä mitään kahvia halua (Не хочу я никакого кофе) можно выкинуть отрицательный глагол en, сделав высказывание еще более резким: Mä mitään kahvia halua.
Другой пример сам всплыл на днях в моем Фейсбуке. Один знакомый поведал городу и миру, что у него намечается ответственное мероприятие и закончил свое послание словами “Пожелайте мне удачи”. На это один из комментаторов парировал: Sä mitään onnella. Ann palaa vaa! На литературном финском эта фраза звучала бы так: Et sinä mitään onnella tee. Anna palaa vaan! (Не нужна тебе удача. Давай дерзай!) Отсутствие отрицательного глагола здесь делает высказывание намного более хлёстче и забористей.
Агрессив
Одним только выбрасыванием отрицательного глагола финны, однако, не ограничиваются. Чтобы придать фразе еще большую эмоциональную окраску, глагол можно заменить лучшими друзьями финского матерщинника. Это, как известно, женский половой орган (vittu) и большое количество экскрементов (paskat). При этом первая всегда стоит в единственном числе, а вторые - всегда в множественном.
Например, столь прискорбная для многих финнов ситуация Ei siellä mitään ilmaista viinaa ollut (Не было там никакого бесплатного бухла) намного ярче выражается фразой Vittu siellä mitään ilmaista viinaa ollut. Еще одна актуальная жизненная ситуация связана со второй извечной причиной для жалоб - погодой: Vittu täällä mikään kesä ole (Никакое это не лето). И если выглянуть в окно, а потом изучить прогноз, то можно понять, почему в этой фразе без матерка не обойтись.
Такая же ситуация со словом paskat. Представьте, что вы прочитали объявление об интересном событии, скажем, уличном концерте. Приезжаете - а его то ли внезапно отменили, то ли и не планировали устраивать. И вот вы рассказываете другу, что никого там не было. Фраза Siellä ei ollut ketään будет просто повествовательной. Siellä ei ketään ollut уже будет выражать ваше небольшое раздражение. В предложении Siellä ketään ollut уже будут сквозить ваша досада, недовольство и возмущение, а фраза Paskat siellä ketään ollut будет олицетворением негодования и озлобления.
Именно поэтому мой научный руководитель Лари Котилайнен, который изучал данное явление, назвал его агрессивом. Полушутя он выделил подобные конструкции в отдельный залог глагола наравне с индикативом, пассивом, кондиционалом и потенциалом. Правда, некоторые лингвисты считают, что термин стоит переименовать в аффектив, потому что агрессию эта конструкция выражает не всегда (как в примере из Фейсбука), а крайнее выражение эмоций, среди которых агрессия, - в обязательном порядке.
Много ты понимаешь!
На этом история с отрицанием не заканчивается. В финском языке есть еще одна конструкция, в которой отрицание можно выразить вообще без всякого отрицания, по крайней мере грамматического. В принципе, в этом нет ничего нового. В русском языке, к примеру, отрицание заключается в семантике слов (отсутствовать, лишен) или в выражениях вроде того, что значится в заглавии этого раздела. Да даже слово “ага” можно произнести с такой интонацией, что “нет” померкнет пред ним.
Но вот что помимо этих способов удумал финский язык: если идея отрицания прекрасно выражается матерным словом с огрызком глагола из отрицательной конструкции, то то же самое можно сказать простой обычной фразой с матом. В качестве мата выступают уже знакомые органы (но в данном случае в форме множественного числа vitut) и фекалии (paskat).
Так, фраза Paskat tiedän означает не то, что я прекрасно разбираюсь в сортах испражнений, а то, что я просто-напросто чего-то не знаю. Особенно часто paskat встречается в сочетании с глаголом välittää. Mä paskat välitän означает вовсе не то, что я занимаюсь транспортировкой кала (хотя дословно это можно понять и так), а лишь то, что мне все равно.
И под конец еще пара примеров, которые мне встретились в художественной литературе и публицистике:
Hän ei nyt vastaa puhelimeen eikä kukaan tiedä, missä hän on. Muka Turkissa, vitut on!
Он не отвечает по телефону и никто не знает, где он. Якобы в Турции. Да ни хрена!
(Hans Hartvik. Lista)
Suuret rakkaustarinat ovat kauneinta maailmassa.
Paskat on.
Великие истории любви - это самое прекрасное, что есть в мире.
Да ни фига подобного.
(Hanna-Riikka Kuisma. Käärmeenpesä)
А закончу я сегодняшний выпуск совсем убойной фразой, на этот раз на русском. Грамматически она не является отрицательной, семантически она самая что ни на есть отрицательная, но произносится она с той самой целью, которую она по смыслу отрицает. А фраза вот какая: нужны мне ваши лайки!